Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verweigert Deutsch

Sätze verweigert ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verweigert nach Russisch?

Einfache Sätze

Tom verweigert es uns zu sagen, was geschehen ist.
Том отказывается говорить нам, что произошло.

Filmuntertitel

Mein Bruder Prinz John hat Wissen davon, doch hat er das Lösegeld verweigert.
Мой брат Джон знает об этом.и отказывается платить за меня выкуп, 150 тысяч серебряных марок.
Er sagte, er sei ein Vertreter. Als er mich nach Geld fragte, habe ich es ihm verweigert.
Он сказал, что он продавец. а затем попросил денег.
Sein Befehl, auf eigene Reihen zu schießen, wurde verweigert.
Его приказ стрелять по своим не выполнен.
Ich habe dir nie etwas verweigert.
Разве я тебе в чем-либо отказывал?
Wenn ihr uns weiterhin die Landeerlaubnis verweigert, müssen wir das als Kriegserklärung auffassen.
Признаюсь, нам придется забрать у вас, несмотря на ваши возражения, некоторые боевые средства, например, большие ракетные установки, с помощью которых вы уничтожили нескольких наших представителей.
Der Captain hat den Befehl verweigert.
Капитан был дезертиром.
Den Befehl verweigert?
Дезертиром?
Er ist reizbar und streitsüchtig und verweigert dennoch eine Ruhepause.
Он становится раздражительным и склочным, однако отказывается отдыхать и восстанавливаться.
Verweigert. Falls es eine Falle ist, will ich Sie hier haben.
Если я не прав, и это ловушка, я хочу, чтобы вы были здесь.
Du bist derjenige, der sich dem Kampf verweigert.
Да. Это ты вечно устраиваешь сражения.
Es ist ein Trick, um wieder an Bord zu kommen. - Um das Schiff zu sabotieren. - Bitte wird verweigert.
Это трюк, чтобы попасть на корабль и захватить его.
Der Anführer, Elias Sandoval, verweigert jedoch die Kooperation und verschließt sich allen Argumenten.
Однако лидер колонии Элиас Сандовал отказался подчиниться и не слушает мои аргументы.
Die zweite: Ein etabliertes, erfolgreiches, verlässliches Mitglied des Establishments das sich verweigert und die Hand beißt, die es füttert.
Второй, успешный, уважаемый член истеблишмента, поворачивающийся и кусающий руку, которая его кормит.
Erlaubnis verweigert.
Просьба отклонена.

Nachrichten und Publizistik

Sie verweigert sich der gestutzten Demokratie von Klaus und, obwohl sie (bis zu einem gewissen Grad) die Vision Havels unterstützt, ist Havel selbst nicht länger der Antrieb einer handelnden Zivilgesellschaft.
Оно отвергает усеченную демократию Клауса, и, хотя оно в некоторой степени поддерживает видение Гавела, сам Гавел не является больше движущей силой, приводящей гражданское общество в действие.
Manchmal ist der Demokratie allerdings am besten gedient, wenn man sich Wahlen verweigert.
Но иногда ради демократии лучше всего отказаться от участия.
Trotz wissenschaftlicher Beweise, die zeigen, dass die gestiegene Heftigkeit und Häufigkeit von Hurrikanen mit dem Klimawandel zusammenhängen, verweigert die Regierung Bush systematisch die Beteiligung an internationalen Klimaschutzsystemen.
Несмотря на научные доказательства, говорящие о том, что увеличение интенсивности и частоты ураганов связано с изменением климата, администрация Буша систематически отказывается участвовать в международных программах по охране климата.
Wie lange kann Pakistan, ohne rot zu werden, für andere Völker politische Rechte verlangen, die es dem eigenen Volk ständig verweigert?
Может ли Пакистан, ничуть не стесняясь, требовать для чужого народа тех прав, которых он постоянно лишает собственный народ?
Dies ist kein Rezept für eine weichliche Politik, die sich den Anforderungen der realen Welt verweigert.
Это не является руководством для неуверенной политики, которая отрицает требования реального мира.
Sogar wenn die Politik ihre Führungsrolle verweigert, ist es engagierten Menschen und Freiwilligenorganisationen möglich, die Welt zu verändern.
Даже в отсутствие действий со стороны политиков, сознательные люди и добровольные организации всё ещё могут менять мир.
Die Bush-Administration verweigert jedoch die Offenlegung von Informationen, die darlegen würden, in welcher Weise Konzerninteressen ihre Energiepolitik beeinflussen.
Однако администрация Буша отказывается обнародовать информацию, которая бы показала роль корпоративных интересов в формировании ее политики в области энергетики.
Viele der Länder, die sich weigerten, leidende Flüchtlinge aufzunehmen wurden ihrerseits alsbald von den Nazis besetzt und geschunden - und suchten verzweifelt jenes Mitgefühl, das sie den Juden im Juli 1938 verweigert hatten.
Многие из стран, отказавшихся принять страдающих беженцев, в свое время сами столкнулись со зверствами нацистов - и молили о сострадании, в котором они отказали евреям в июле 1938 года.
Trotzdem haben Kohleproduzenten und andere Unternehmen, die fossile Brennstoffe fördern, die Anpassung ihrer Geschäftsmodelle verweigert.
Однако угольные производители и компании, производящие другие ископаемые виды топлива отказались корректировать свои бизнес-модели.
Bis vor kurzem haben Vertreter Israels öffentlich und privat eine Antwort auf das palästinensische Ersuchen nach einem Waffenstillstandsabkommen verweigert.
До недавнего времени израильские должностные лица публично и конфиденциально отказывались отвечать на просьбу палестинцев принять соглашение о перемирии.
Als Folge seiner im schwedischen Fernsehen geäußerten Ansichten wurde ihm die von Papst Benedikt in Aussicht gestellte Wiederaufnahme in die Kirche verweigert, was aber wahrscheinlich auch gut so ist.
Его публичное изъявление своих взглядов на шведском телевидении привело к отмене ранее обещанного Бенедиктом, папой Римским, разрешения на его возвращение в лоно церкви.
Nachdem ihm die Erlaubnis für eine Versetzung aus dem geheimen Atomwaffenprogramm verweigert worden war, hatte Dr. Ibrahim Bawi seine Familie in sein von der Regierung bereit gestelltes Auto gesetzt und war Richtung Norden gefahren.
После того как ему не дали разрешения больше не участвовать в тайной программе по разработке ядерного вооружения, доктор Ибрахим Бави посадил свою семью в предоставленный ему правительством автомобиль и отправился на север.
Die Tatsache, dass sich die Hamas dem Frieden verweigert, hat nichts mit der jüngsten Farce vor der Küste Gazas zu tun.
Тот факт, что Хамас отказывается заключать мир, не имеет никакого отношения к недавней пародии в море по пути к сектору Газа.
Aber Deutschland hat sich bisher konsequent jeder Politik verweigert, die eine langfristige Lösung herbeiführen würde.
Однако Германия методично отвергала любую политику, которая предлагала долгосрочные решения.

Suchen Sie vielleicht...?