Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

verknüpft Deutsch

Übersetzungen verknüpft ins Russische

Wie sagt man verknüpft auf Russisch?

Sätze verknüpft ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich verknüpft nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich liebe Karin, und ich bin hoffnungslos mit ihr verknüpft.
Я понял, что люблю её, и что безнадёжно привязан к ней.
Aqaba ist verknüpft mit Medina.
Акаба связана с Мединой.
Verknüpft mit den buorbonischen Regime, nicht nur aus Gründen desAnstands, mehr noch aus Zuneigung mit ihm verbunden.
Мое поколение застряло между двух миров, и чувствует себя чужим в обоих.
Unsere Schicksale sind verknüpft.
Наши судьбы, кажется, связаны.
Denn ohne sie, wären die Morde nicht verknüpft erschienen.
Без них убийства не казались бы связанными.
Falls Neil sich noch jemanden verknüpft, ist es Waingro.
Если Нил и будет кого-то искать, так это Уэйнгро.
Aber Chief, die Schlingen um die Hälse der toten Frauen waren immer mit drei festen Knoten verknüpft.
Шеф. Ремни на шее были завязаны тремя тугими узлами.
Er ist immernoch mit dem Tagesgeschäft verknüpft.
Он все еще связан с ежедневным оборотом.
Unsere Schicksale sind verknüpft.
Мы едины.
Allerdings, ist es nicht interessant, dass das gesamte ozeanische Strömungssystem durch diese große Schleife verknüpft wird?
Не правда ли, очень интересно, как вся эта система течений океана связана в одно большое кольцо?
Aber ich weiß auch, dass es einen Tag der Rechenschaft geben kann wenn man sich wünscht, man hätte die Punkte schneller verknüpft.
Но я также знаю, что приходит время размышлений, когда понимаешь, что все бы отдал, только чтобы понять тогда немного быстрее.
Die Schulbehörde will jedes Programm absägen,. das nicht mit den staatlichen Prüfungen verknüpft ist.
Начальство сокращает любые программы, которые не связаны с тестами.
Ja, sie müssen miteinander verknüpft sein, oder etwa nicht?
Но для убийства все равно не может быть оправдания? Нет.
Terroristen. Terroristengefahr. Und natürlich, vermutlich-mit-Al-Qaeda-verknüpft.
Если у вас больше денег на рекламу избирательной кампании, чем у конкурентов, то это не является демократией.

Nachrichten und Publizistik

Entwicklungen, die beide betreffen, sind mehr miteinander verknüpft als je zuvor.
События, затрагивающие эти океаны, тесно связаны друг с другом как никогда прежде.
Wie der Bericht der Weltbank und des DRC zeigt, kann auch China dies erreichen, indem die öffentlichen Dienstleistungen nicht mehr mit dem Heimatort, sondern mit dem Wohnsitz verknüpft werden.
Как отмечается в докладе Всемирного банка ДРК, Китай может сделать то же самое, привязывая государственные услуги к месту жительства, а не к месту рождения.
Der aktuelle Rückgang der Eigenheimpreise ist ebenso eindeutig mit einer nachlassenden Spekulationsbegeisterung unter den Anlegern verknüpft, die mit der Geldpolitik ähnlich wenig zu tun hat.
Текущее падение цен на жильё, как и прежде, чётко связано со снижением спекулятивного энтузиазма среди инвесторов, что, как и прежде, во многом никак не связано с кредитно-денежной политикой.
Ihre Zukunft ist eng mit der der Weltwirtschaft verknüpft.
Ее будущее тесно связано с будущим мировой экономики.
Die neuen Ziele der Nachhaltigen Entwicklung sollten explizit mit Umweltthemen verknüpft werden - immerhin kann Hunger nicht beseitigt werden, ohne die komplexe Interaktion zwischen Landwirtschaft, Wasser und extremen Wetterlagen zu berücksichtigen.
Новые Цели устойчивого развития должны быть тесно связаны с экологическими проблемами; в конце концов, голод невозможно искоренить, не принимая во внимание комплексное взаимодействие между сельским хозяйством, водой и экстремальными погодными условиями.
Vielmehr sollten alle relevanten politischen Strategien - von Hilfsleistungen bis hin zur Kooperation in Politik- und Sicherheitsfragen - mit der Stärkung der Institutionen und Werte verknüpft sein, für die man selber steht.
Скорее, все релевантные политики - начиная от помощи и сотрудничества в области политики и безопасности - должны быть нацелены на укрепление институтов и ценностей, которых они придерживаются.
Angesichts dessen, dass Innovationen in der öffentlichen Wahrnehmung eng mit dem privaten Sektor verknüpft sind, ist dies keine Überraschung.
Это и не удивительно, учитывая, насколько сильна в народном воображении ассоциация между инновациями и частным сектором.
Entscheidend ist, dass die Gesundheitsdienstleistungen miteinander verknüpft werden.
Крайне важно, чтобы медицинское обеспечение было информационно взаимосвязано.
Solche Innovationen müssen systemisch miteinander verknüpft sein und die Privatsphäre der Patienten schützen. Die Integration des Internets in das Reise- und Bankwesen zeigt, was hier möglich ist.
Хотя такие новшества и имеют сложности с внедрением в связи с проблемами совместимости и необходимости сохранения личных конфиденциальных данных, внедрение Интернета в банковскую деятельность и сферу туризма уже показало, что такая технология возможна.
Die vor uns liegenden großen Herausforderungen sind miteinander verknüpft: die Weltwirtschaft, der Klimawandel und die Entwicklung.
Основные проблемы для нас связаны между собой: глобальная экономика, изменение климата и развитие.
Die zeitliche Dimension des Aufbaus von Institutionen und das Thema Humankapital sind ebenfalls miteinander verknüpft.
Временные рамки, в течение которых происходит институциональное строительство, и проблема человеческого капитала также взаимосвязаны.
Krisen und Unterentwicklung sind eng miteinander verknüpft.
Кризис и недостаточное развитие тесно взаимосвязаны.
In vielen Teilen der Welt ist aus offensichtlichen Gründen ein starkes Stigma damit verknüpft, sich an den Internationalen Währungsfonds zu wenden.
Во многих частях мира существует сильный отрицательный образ, связанный с обращением в МВФ, и этому есть объективные причины.
Trotz anderer, positiver Aspekte ist die Präsenz ausländischer Banken mit Währungsungleichgewichten verknüpft.
Несмотря на наличие определенных положительных аспектов, присутствие иностранных банков связано с несогласованностью валют.

Suchen Sie vielleicht...?