Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

tausende Deutsch

Sätze tausende ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich tausende nach Russisch?

Einfache Sätze

Jedes Jahr besuchen tausende Ausländer Japan.
Каждый год тысячи иностранцев посещают Японию.
Tausende Menschen sind vor Hunger gestorben.
Тысячи людей умерли от голода.
Tausende Satelliten kreisen um die Erde.
Тысячи спутников вращаются вокруг Земли.
Die Fabrik stellt jeden Monat Tausende Flaschen her.
Фабрика производит тысячи бутылок в месяц.
Tausende besuchten die Stadt.
Тысячи людей посетили город.
Tausende Menschen starben vor Hunger.
Тысячи людей умерли от голода.
Tausende verloren ihre Arbeit.
Тысячи людей потеряли свою работу.
Tausende wurden arbeitslos.
Тысячи людей потеряли свою работу.
Es ist schwerer eine Träne zu stillen, als tausende zu vergießen.
Удержать одну слезу труднее, чем пролить тысячу.
Ich habe tausende Verpflichtungen, und konnte deshalb bisher noch nicht alle Briefe lesen, die ich bekommen hatte.
У меня тысячи обязанностей, и поэтому я до сих пор не смог читать все письма, которые я получил.
Binnen einer Minute produziert die Maschine so viel Papier, dass man darauf tausende Zeitungen drucken kann.
За минуту одна машина выпускает столько бумаги, что на ней можно напечатать много тысяч газет.
Das Werk stellt allmonatlich Tausende von Flaschen her.
Завод производит тысячи бутылок ежемесячно.
Im Herbst fliegen die Zugvögel zum Überwintern in warme Länder. Dieser Weg über tausende Kilometer ist sehr mühevoll und verlangt ihnen eine riesige Menge an Energie ab.
Осенью перелётные птицы улетают на зимовку в тёплые страны. Этот путь в тысячи километров очень труден и требует от них огромных затрат энергии.
Jede Minute werden Tausende von Kindern geboren.
Каждую минуту рождаются тысячи детей.

Filmuntertitel

Die französischen Doktoren Bourneville und Teinturier gaben mir die folgenden Bilder des Hexensabbats ein geheimer satanischer Ritus an dem tausende Frauen ihre Beteiligung erklärten.
Французские теологи Бурнвилль и Тойнтерье открыли мне следующие изображения Шабаша Ведьм тайной сатанинской церемонии, в причастности к коей сознались тысячи девушек и женщин.
Ich bin es satt, dass du deiner Familie Tausende Dollar gibst.
Я устала оттого, что ты раздаёшь тысячи долларов твоим родственникам.
Ich kann mich nicht um alle kümmern. Um Tausende von Jungs, die dich verehren.
Я не смогу помочь тысячам поклоняющихся тебе по всей стране.
Ich habe Tausende Frauen ausgeführt, ohne Beschwerden.
Я сопровождал тысячи женщин и ни разу никто не пожаловался.
Wären heute Wahlen gewesen, wir hätten tausende Stimmen.
Сегодня Вы бы получили 100 тысяч голосов.
An jeder Ecke Europas würden Tausende an unsere Stelle treten.
Со всех концов Европы, сотни тысяч будут рисковать жизнью, чтобы занять место.
Sie verstehen doch, was es für Tausende bedeutet, dass ich weiterarbeite.
Вы знаете, как важно для всего дела, для жизней тысяч людей, чтобы я был свободен, уехал в Америку и продолжил работу?
Tausende sind eine leichte Beute.
Все эти парни, тысячи из них, только приманка для нацистских подлодок.
Das werden Tausende.
Это - плевок в океане.
SybiIs Gesicht symbolisiert jetzt tausende geschlagene Gesichter.
Лицо Сибиллы - это символ, в нем лица тысяч мучеников.
Frag die Luft, ob es gestern geregnet hat, ob es in China oder Spanien Krieg gab, ob Tausende gerade sterben oder geboren Werden.
Спроси у ветра, доносит ли он запах вчерашних взрывов, которые гремели там, где идет война - в Китае или Испании, где в эту самую минуту тысячи умирают под бомбежкой.
Tausende davon haben wir gefischt!
Тысячу таких поймали!
Für Tausende von Leuten bist du so jung wie du willst. So jung wie sie wollen.
Для тысячи людей ты всегда будешь такой молодой, как пожелаешь.
Vor allem, wenn er Tausende von Meilen weit weg ist.
Не принимай это так близко к сердцу. Ни один мужчина этого не стоит.

Nachrichten und Publizistik

Die Datenlage ist unsicher: Es hat während dieses Zeitraums viele tausende von Ölkatastrophen gegeben, die oft schlecht dokumentiert wurden und deren Größenordnung von den Unternehmen oder der Regierung vertuscht oder schlicht nicht gemessen wurde.
Это неточные данные: в этот период было несколько тысяч разливов, зачастую они были плохо документально оформлены, их объемы скрывались или просто не определялись компаниями или правительством.
Obwohl es stimmt, dass Tausende in Dresden und in anderen deutschen Städten getötete Zivilisten auf der persönlichen Ebene unschuldig waren, so kann es keinen Zweifel darüber geben, dass es moralisch zwingend war, Deutschland kollektiv zu besiegen.
Хотя это правда, что тысячи гражданских жителей Дрездена и других немецких городов были невиновны на индивидуальном уровне, не может быть никакого сомнения в том, что военное поражение Германии как общности было моральной необходимостью.
Kriminelle Absprachen auf oberer Ebene gewährleisten, dass tausende von Tonnen an chemischen Ausgangsstoffen, die für die Herstellung von Heroin benötigt werden, mit Lastwagen ins Land geschafft werden.
Договоренность на высшем уровне позволяет привозить в страну в грузовиках тысячи тонн химических предшественников, необходимых для производства героина.
Die Früchte des über die dringende Wiederherstellung normaler Lebensbedingungen für tausende Menschen hinausgehenden Wiederaufbaus stellen nur eine temporäre Linderung für die beeinträchtigte Wirtschaft dar.
Расширение нового строительства - кроме срочного восстановления нормальной жизни для тысяч людей - является всего лишь временным смягчением для поврежденной экономики.
Diese schlechte Wahl des Zeitpunktes ließ die Initiative herzlos erscheinen, da gerade Tausende Zivilisten durch die effiziente, aber rücksichtslose israelische Artillerie und Luftwaffe vertrieben, getötet oder verstümmelt wurden.
Неудачно выбранный ею момент заставил инициативу казаться бессердечной, поскольку тысячи гражданских жителей покинули свои дома, были убиты, или искалечены эффективной, но безжалостной артиллерией Израиля и его воздушными силами.
Und selbst dann unterlag es keinen anderen Staat, sondern kam durch tausende ihm durch verschiedenste Barbarenstämme zugefügter Wunden zu Tode.
Даже тогда Рим не стал жертвой другого государства, а перетерпел нанесение тысяч ран варварскими племенами.
Tausende von Menschen, darunter fast 10.000 Schulkinder, deren Eltern sich nicht ohne weiteres werden besänftigen lassen, kamen ums Leben.
Погибли тысячи людей, в том числе почти 10000 школьников, родителей которых будет не легко усмирить.
Doch haben seine Lügen sein Land nicht in einen Krieg geführt, der Tausende das Leben gekostet hat.
Но его ложь не привела его страну к войне, унесшей тысячи жизней.
Der diesjährige Friedensnobelpreis belohnt zu Recht tausende von Wissenschaftlern des UN-Klimarates (IPCC).
Нобелевская премия мира этого года отдает должное тысячам ученых из работающей под эгидой ООН Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК).
Die Welt sah zu, während tausende von Irakern hingeschlachtet wurden.
Мир спокойно наблюдал за массовым убийством тысяч иракцев.
Bei einigen Merkmalen sind wir nicht auf Spekulation angewiesen - wir können Messungen und Vergleiche anhand von Studien durchführen, in denen Tausende von Einzelpersonen über mehrere Generationen erfasst worden sind.
О некоторых характерных чертах спорить уже нет смысла: мы можем проводить расчеты и сравнения на основании исследований, охватывающих тысячи людей нескольких поколений.
Tausende von Menschen im ganzen Land mussten ähnliche Prüfungen und Tragödien erleiden.
Действительно, тысячи людей по всей стране пережили подобные испытания и трагедии.
Das ist verständlich: Das kommunistische Rechtssystem war darauf ausgelegt, dem Regime zu dienen, und tausende von Richtern können nicht über Nacht ausgetauscht werden.
Это понятно: коммунистической системой правосудия манипулировали так, как было угодно режиму, а заменить тысячи судей в один день невозможно.
In meinen beinahe 40 Jahren als Onkologe an der Harvard University habe ich Tausende von Patienten behandelt, die ohne Chemotherapie kaum eine Überlebenschance gehabt hätten.
За 40 лет, проведенных в качестве онколога в Гарвардском университете, я заботился о тысячах пациентов, у которых был небольшой шанс выжить только за счет химиотерапии.

Suchen Sie vielleicht...?