Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

tatsächliche Deutsch

Sätze tatsächliche ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich tatsächliche nach Russisch?

Filmuntertitel

Tatsächliche?
Вот как?
Das tatsächliche Institut sieht vielleicht anders aus.
Сам институт может быть непохожим на фото.
Sie müssen nicht eine tatsächliche zeichnen Whoa, sie ist heiß!
Не нужно рисовать настоящую. Вау, а она секси!
Es sagte, dass im Jahr 2030. es werde Computern trägt sein aus der gleichen Anzahl von Funktionen. als eine tatsächliche menschliche Gehirn.
Там написано, что к 2030 году. появятся компьютеры с полным набором функций. настоящего человеческого мозга.
Ich hatte eine tatsächliche Nahtod-Erfahrung.
Я побывал на грани между жизнью и смертью.
Obwohl Corrado Soprano aus gesundheitlichen Gründen aus dem Gefängnis beurlaubt wurde, behaupten Quellen innerhalb der Staatsanwaltschaft, dass sein Neffe Anthony Soprano der tatsächliche Anführer des organisierten Verbrechens von Nord-New Jersey ist.
Из-за проблем со здоровьем Коррадо Сопрано выпустили из тюрьмы, где он ожидал суда. Однако прокуратура предполагает, что его племянник Энтони Сопрано все еще возглавляет мафию Нью-Джерси.
Jetzt zeige die tatsächliche Bahn und bestimme den Endpunkt.
Теперь покажи настоящую траекторию и индентифицируй место прерывания.
Oder ist diese Welt die tatsächliche Wirklichkeit. und meine Welt nur ein Traum?
Или этот мир и есть реальность? А мой мир всего лишь сон?
Harry nimmt Wetten auf die tatsächliche Geburtszeit an.
Гарри принимает ставки на точную дату и время рождения.
Manchmal könnte es sein, dass er tatsächliche Ereignisse mit Dingen verwechselt, die er nur geträumt hat.
Но он может путаться. Например не различать события, которые произошли, от тех, о которых он только мечтал.
Ist das in Ihrer Eigenschaft als Arzt Ihre tatsächliche Meinung?
Ваше мнение как врача и профессионала такое же?
Ja. (Ankläger) Ist Ihnen klar, dass wir keinen Nachnamen, keine Anschrift und keinerlei Beweise für die tatsächliche Existenz.
Вы осознаете, что нам неизвестны ни их фамилии, ни место жительство.
Und der tatsächliche Verkaufspreis von ihrem Schaukasten ist..
И настоящая розничная цена ваших витрин.
Die Geschichte eines Objektes. Der Grund seiner Existenz. Das ist der tatsächliche Wert.
История предмета, почему он был сделан - всё это очень важно.

Nachrichten und Publizistik

Die zweite und für das heutige Europa wichtigste Lektion betrifft die entscheidende Rolle, die der tatsächliche Bankrott gespielt hat.
Второй и наиболее актуальный для Европы в настоящее время урок касается исключительно важной роли, которую сыграл сценарий дефолта.
Doch in Wirklichkeit ist die tatsächliche Macht eines Mitglieds das, was gemeinsame Entscheidungen beeinflusst.
Однако в действительности повлиять на общее решение может только страна, обладающая реальной мощью.
Die tatsächliche Umstellung in den kommenden Jahren wird der in diesem Beispiel in einem Punkt deutlich überlegen sein.
У действительной трансформации в будущие годы будет одно значительное преимущество по сравнению с данным примером.
Das Gericht hat zu Recht die tatsächliche Grundlage der Behauptung der EZB hinterfragt, dass die steigenden Risikoprämien eine unbegründete Angst der Märkte reflektieren würden - eine Behauptung, die auf selektiv ausgewählten Beweisen basierte.
Суд был прав, поставив под сомнение фактические основы заявления ЕЦБ о том, что надбавки за риск отражали необоснованные страхи рынка - заявления, которое было основано на выборочно собранных доказательствах.
Es gibt noch eine weitere zentrale Frage, der bisher nicht die Aufmerksamkeit zuteil geworden ist, die sie verdient: Wer sollte die tatsächliche Verantwortung für die Sterbehilfe übernehmen?
Существует также еще один центральный вопрос, которому до сих пор не уделялось того внимания, которого он заслуживает: кто в действительности должен взять на себя ответственность за эвтаназию?
Diese Dilemmata können entschärft werden, indem man Überwachungsfunktionen und die tatsächliche Verantwortung für die Verteilung der Mittel einem Gremium überträgt, das von nationaler Politik unabhängig ist.
С этими дилеммами можно разговаривать на дипломатичном языке путём наделения изолированного от национальных политик независимого исполнительного совета полномочиями по надзору и фактической властью для расходования ресурсов данных фондов.
Nur wenn wir das tatsächliche Verhalten der Menschen besser verstehen, können wir auch hoffen, eine Politik zu entwerfen, die bewirkt, dass unsere Wirtschaften besser funktionieren.
Только посредством лучшего понимания реального поведения человека у нас есть возможность разработать политику, которая заставит так же лучше работать наши экономики.
Demnach muss der tatsächliche Wert ihrer Landeswährungen im Verhältnis zum Dollar gering gehalten werden, was bedeutet, dass ihre jetzt in den USA investierten Reserven weiter wachsen müssen.
Таким образом, реальные ценности их валют должны оставаться низкими по отношению к доллару, что означает, что их резервы, которые сегодня инвестируются в США, должны продолжить расти.
Vielleicht wird der tatsächliche Wert der asiatischen Währungen infolge eines Inflationsschubes in Asien stark ansteigen.
Возможно, реальная ценность азиатских валют резко возрастет в результате взрыва инфляции в Азии.
Das tatsächliche Ergebnis von Kyoto wird wahrscheinlich ein Niveau von 142,2 im Jahr 2010 sein - praktisch das Gleiche, als hätten wir überhaupt nichts unternommen.
В то же время, при полном выполнении Киотского протокола, этот уровень составил бы 133.
Diese Werte stellen keinesfalls tatsächliche oder potenzielle Hindernisse für den materiellen Erfolg dar, stattdessen sollten gerade sie hochgehalten und aktiv in Europas Wirtschaft übernommen werden.
Далеко не являясь фактическими или потенциальными препятствиями на пути к материальному успеху, такие ценности должны приветствоваться и активно проецироваться на экономику Европы.
Investoren müssen darauf vertrauen können, dass die ihnen zur Verfügung gestellte Information auch die tatsächliche wirtschaftliche Situation eines Unternehmens widerspiegelt.
Инвесторам нужны гарантии того, что полученная информация адекватно отражает экономическое положение фирмы.
Zudem würde eine echte Beitrittsperspektive die Türkei in eine bessere Lage versetzen, tatsächliche und potenzielle Spannungen zwischen Europa und dem Nahen Osten zu entschärfen.
Более того, имея реальную перспективу присоединения к Европе, Турция улучшила бы свои позиции в мире и стала способной снять потенциальное напряжение, существующее между Европой и странами Ближнего Востока.
Die tatsächliche Kontrolle über große Teile Mittelamerikas auszuüben und mit relativer Straffreiheit handeln zu können, ist letztlich sehr gut fürs Geschäft.
Способность вести себя относительно безнаказанно, фактически контролируя большую территорию Центральной Америки, оказывается, в конечном счёте, очень благодатной для их бизнеса.

Suchen Sie vielleicht...?