Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

seltsame Deutsch

Sätze seltsame ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich seltsame nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich habe dort eine seltsame Frau gesehen.
Я видел там странную женщину.
Wir erzählten uns abwechselnd Geschichten über seltsame Begebenheiten.
Мы по очереди рассказывали друг другу истории о странных происшествиях.
Teenager tragen oft seltsame Kleidung.
Подростки часто носят странную одежду.
Das ist eine seltsame Frage.
Странный вопрос.
Statt Tinte war irgendeine seltsame Flüssigkeit in der Flasche.
Вместо туши во флаконе была какая-то странная жидкость.
Es war eine seltsame Nacht.
Это была странная ночь.
Es macht auf seltsame Weise süchtig.
Странным образом это вызывает привыкание.
Was für eine seltsame Geschichte!
До чего странная история!
Was für eine seltsame Geschichte!
Что за странная история!
Er hat seltsame Angewohnheiten.
У него странные привычки.
Ich werde lernen, dieses seltsame Leben zu lieben.
Я буду учиться любить эту странную жизнь.
Diese seltsame Frage hatte mich überrascht. Daher brauchte ich einige Sekunden, um eine passende Antwort zu finden.
Этот странный вопрос меня удивил. И мне потребовалось несколько секунд, чтобы найти подходящий ответ.
Wer hat diese seltsame Maschine erfunden?
Кто изобрёл эту странную машину?
Seltsame Dinge ereignen sich.
Странные вещи происходят.

Filmuntertitel

Und deshalb wurden seltsame Dinge für war gehalten.
Вот почему всё необыкновенное тотчас поверялось строгой букве закона.
So eine seltsame Miene wie deine habe ich noch nie gesehen.
У тебя самый забавный вид, что я видела в жизни.
Ein seltsame Schwere in den Gliedmaßen.
Странную тяжесть в конечностях?
Das sind seltsame Kreaturen, halb Mensch, halb Pferd.
Кентавров, этих странных существ с головой и туловищем человека на теле лошади.
Das ist das Seltsame, George.
Странно, Джордж,..
Auf eine seltsame Art.
Странно вы это выражаете.
Eine seltsame Ausdrucksweise.
Ты так непонятно говоришь, малютка.
Seltsame Dinge sah ich und auch manchen Schreckenstag, doch diese böse Nacht macht alles Vorige klein.
Много я видал И страшных, и диковинных вещей. И все они - пустяк пред этой ночью.
Wir alle tun seltsame Dinge als Kinder.
О, мы все делали странные вещи в детстве.
Seltsame Party. - Aber es wundert mich nicht.
Это слишком специфичная вечеринка, меня это волнует.
Ja, aber eine seltsame.
Да, но очень уж особенная.
Es hatte eine seltsame Wirkung.
Оно так странно подействовало на меня.
Dann kennst du also diese seltsame Geschichte bereits?
Так ты знаешь что-то об этой странной истории?
Natürlich gibt es auch so etwas wie die Feindseligkeit des. Auf eine seltsame Weise ist er vielleicht.
Конечно, есть такая вещь, как напускная враждебность.

Nachrichten und Publizistik

Seine Gelehrsamkeit und sein rhetorisches Geschick ergänzten einander auf seltsame Weise.
Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга.
Es ist schwierig, jenes seltsame, im Westen herrschende Gefühl zu akzentuieren, das man als palästinensische Romantik bezeichnen könnte.
Сложно преувеличить существующее на Западе странное отношение, которое можно назвать палестинским романтизмом.
Bei meinem Besuch des Fernsehsenders, der von einer neuen provisorischen Regierung mit dem Namen Front der Nationalen Rettung in Beschlag genommen worden war, fand ich eine seltsame Mischung revolutionärer Führer vor.
Во время посещения телевизионной станции, захваченной новым временным правительством, называемым Фронтом национального спасения, я обнаружил там разных революционных лидеров.
Aber durch eine seltsame und ungeklärte Wende wurde Wang aus dem Konsulat nach Peking gebracht, wo er der Parteiführung Beweise vorlegte, die schließlich zu Bos Fall und Gus Verhaftung führten.
Но по странному и необъяснимому стечению обстоятельств Ван быстро уехал из консульства в Пекин, где предоставил руководству Партии факты, повлекшие за собой отстранение от власти Бо и арест Гу.
Bedeutsam ist auch, dass viele Beobachter die jüngsten Unruhen automatisch mit jenen vom Mai 1968 verglichen haben, die auf die Franzosen noch immer eine seltsame Faszination ausüben.
Более того, довольно знаменательно, что большинство наблюдателей автоматически связали последние волнения с волнениями мая 1968 года, которые по-прежнему странным образом притягательны для французов.
Aber, seltsame Ironie, diese Höflichkeit ist den Überresten des sozialen Schutzes zu verdanken, der von den ausgesprochen unzivilisierten Kommunisten zurückgelassen wurde.
Но, странная ирония: эта цивилизованность в нас является наследием социальной защищенности, оставленной позади явно нецивилизованными коммунистами.
Menschen, die Ende der neunziger Jahre in Moskau lebten, sahen oft seltsame - und größtenteils unverständliche - Plakatwände in der Stadt.
Тем, кто жил в Москве в конце 1990-х годов, часто встречались странные и по большей части непонятные рекламные плакаты.
In dieser Atmosphäre des öffentlichen Schweigens ertönen in der praktisch leeren öffentlichen Arena seltsame Stimmen, die eigentlich gar nicht für die Öffentlichkeit bestimmt sind.
В этой атмосфере общественного молчания практически вакантное общественное пространство заполняется странными голосами, не предназначенными для общественного потребления.
Bestätigt wird dieser Punkt durch eine seltsame Werbeanzeige, die Sie vielleicht kürzlich in einer Illustrierten gesehen haben.
Эта точка зрения поддерживается любопытной глянцевой рекламой в журнале, которую Вы, возможно, недавно видели.
Ein wichtiges Hindernis auf dem Weg zu Fortschritten ist die seltsame Politik der US-Regierung, einen Dialog in kontroversen Fragen nur als Belohnung für unterwürfiges Verhalten auszuweiten und ihn jenen vorzuenthalten, die die Position der USA ablehnen.
Большой преградой к урегулированию ситуации является странный подход администрации США, заключающийся в том, что диалог по спорным вопросам будет продолжен лишь как награда за подчинение и не будет проводиться с теми, кто отвергает позицию США.
Laut einer sensationellen, wenn auch unbelegten Story konspirieren die Golfstaaten mit China, Russland, Japan und Frankreich - da haben wir doch mal eine seltsame Koalition -, um den Ölpreis vom Dollar abzukoppeln.
Одна из сенсационных, но не подкрепленных документально историй повествует о том, что страны Персидского залива тайно сговорились с Китаем, Россией, Японией и Францией - вот вам еще одна странная коалиция - о том, чтобы отвязать цену нефти от доллара.
Die Dialektik der Besatzung spielt seltsame Spiele mit den Besatzern und den Besetzten.
Диалектика оккупации приводит к странным последствиям, как для оккупантов, так и для оккупированных.
Es ist eine seltsame Ironie, dass angesichts der in Frankreich anstehenden Feierlichkeiten zum einhundertjährigen Bestehen des Gesetzes vom 9. Dezember 1905 über die Trennung von Kirche und Staat Frankreichs Städte von Unruhen heimgesucht werden.
Странная ирония заключается в том, что Франция готовится праздновать столетие принятия закона от 9 декабря 1905 года, отделившего церковь от государства, в тот самый момент, когда беспорядки охватили ее города.

Suchen Sie vielleicht...?