Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

papieren Deutsch

Übersetzungen papieren ins Russische

Wie sagt man papieren auf Russisch?

papieren Deutsch » Russisch

бумажный

Sätze papieren ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich papieren nach Russisch?

Filmuntertitel

Müssen Sie wirklich in diesen dummen Papieren rumwühlen?
Никакого картофеля, Месье Ла Валль? - Никакого картофеля.
Stimmt was nicht mit Ihren Papieren?
Что-нибудь не так с вашими документами?
Ich half Harry bei ihren Papieren. - Ach ja?
Я помог Гарри с ее документами, мистер Мартинс.
Ich schaffte es mit falschen Papieren, Rom zu erreichen.
Я тайком проник- ла в страну и жила здесь по фальшивым документам.
Du weißt nichts von den Papieren des Colonels?
Где бумаги полковника?
Klar, was in den Papieren steht, wenn der frühere Justizminister auftaucht, beim Komitee zur Wiederwahl, und einen Mantel über dem Kopf hat.
У тебя есть предположение, что это были за бумаги, если даже генеральный прокурор пришёл..в комитет и на нём был надет плащ.
Einen schönen neuen mit Papieren für zwei Riesen.
Новенький кадиллак всего за две тысячи.
Mr. Herberts Arbeitszimmer ist mit Papieren gestreut. Und meine Handschuhe sind dort.
Кабинет мистера Герберта весь завален невесть откуда взявшимися бумагами, и там мои перчатки.
Ich will keinen Scheiß hören von Papieren, Führerschein usw.
И всякая туфта про документы, права и всякое такое меня не волнует.
Ich schicke in den nächsten 24 Stunden jemanden mit den Papieren vorbei.
Мой представитель прибудет к тебе с документами в течение 24 часов.
Seit dem Ghetto-Massaker lebe ich mit gefälschten Papieren in Krakau.
С тех пор, как ликвидировали гетто, я живу в Кракове по липовому паспорту.
Ich erwische Sie nicht zum ersten Mal, wie Sie in meinen Papieren wühlen. - Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.
Я не первый раз застаю Вас, когда Вы роетесь в моих бумагах.
Er beschuldigte sie, in seinen Papieren zu stöbern, zu spionieren.
Будто бы. она рылась в его деловых бумагах. Шпионила.
Ich erinnere mich nur, dass Rigmor Kaffee über ihren Papieren verschüttete.
Мы должны найти историю болезни Мари. Она может нам что-либо рассказать.

Nachrichten und Publizistik

Im Gegensatz zur Situation heute handelte es sich bei den faulen Papieren normalerweise um ganze Unternehmen, nicht um komplexe Effekten.
В отличие от сегодняшней ситуации, убыточные активы, как правило, относились к целым компаниям, а не сложным ценным бумагам.
Aber, wie bei den giftigen Papieren heute, gab es keinen Markt und rasche Desinvestition hätte Spottpreise nach sich gezogen, die alle Vermögenswerte in der Wirtschaft in Mitleidenschaft gezogen und zu weiteren Bankenkollapsen geführt hätten.
Однако, как в ситуации с сегодняшними токсичными активами, не было рынка, и быстрое сокращение капиталовложений способствовало распродажам, оказывая давление на стоимость всех активов в экономике, что приводило к большему количеству банкротств банков.
Erstaunlicherweise zögern junge griechische Unternehmer, ihre Firmen in Griechenland zu registrieren - aus Angst, Betrüger könnten ihnen mit falschen Papieren ihre Unternehmen wegnehmen.
Поразительно, но, судя по сообщениям, молодые греческие предприниматели опасаются регистрировать свои фирмы в Греции, потому что кто-то может использовать фальшивые документы и отобрать их.
Soweit die Vergütung von Führungskräften an die Wertentwicklung vorgegebener Wertpapiere geknüpft ist, sollte man sie an einen breiten Korb von Papieren binden, nicht nur an Stammaktien.
Насколько компенсация управляющему привязана к стоимости ценных бумаг, настолько такая выплата может быть привязана к более широкой корзине ценных бумаг, не только к обыкновенным акциям.
Um die Anpassung des Renminbi an den Dollar beizubehalten, musste China einen ungewöhnlich hohen Anteil seiner Fremdwährungsreserven in Dollar-Papieren anlegen.
Для того чтобы поддерживать жесткое соотношение между юанем и долларом, Китаю пришлось вернуть в оборот непропорционально большую долю своих валютных резервов, вложив их в долларовые активы.
Renditen und Volatilität von längerfristigen Anleihen sollten dann im Verhältnis zu kurzfristigen Papieren zurückgehen, wodurch es Staaten an der Peripherie möglich wäre, sich verlässlich und zu vernünftigen Preisen selbst zu refinanzieren.
Доходы и волатильность долгосрочных облигаций должны тогда падать в соответствии с краткосрочными ценными бумагами, что позволит периферийным правительствам финансировать себя надежно и за умеренную плату.

Suchen Sie vielleicht...?