Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

papieren Deutsch

Sätze papieren ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich papieren nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Mein frljheres Ich ist laut den Papieren tot.
Vypadá to, že ji viděla jen speciální jednotka a my.
Stimmt was nicht mit Ihren Papieren?
Vy máte něco s těmi doklady?
Ich half Harry bei ihren Papieren.
Pomohl jsem slečně s doklady.
Falls jemand nach Papieren fragt: Ihr seid französische Arbeiter.
Když po vás budou chtít papíry, tak jste francouzští dělníci.
Ja, aber was ist mit Papieren und Ausweisen?
Jo, ale co papíry, průkazy, pasy?
In meinen Papieren steht nichts über Ihr Herz.
O srdci v papírech nic nemám.
Was ist an diesen Papieren so komisch?
Nějak nechápu, co je tak zábavného na těchto papírech.
Sie haben alles außer ein paar Papieren mitgenommen.
Přinesli jsme všechno, na pár maličkostí.
Diese verstümmelte Leiche damals mit den genau dazu passenden Papieren. Links! Die Sache schmeckt mir nicht!
To zmrzačené tělo, které se našlo mělo všechny doklady totožnosti neporušené Jamesi, je v tom něco co smrdí.
Aber in Papieren findet man keine Vermissten.
Ale nikoho,kdo zmizel nenajdeš mezi papírama.
In seinen Papieren steht, dass er das Verdienstkreuz erhielt.
V papírech , že byl vyznamenán.
Vorsichtig mit den Papieren.
Opatrně s těmi papíry.
Mit gefälschten Papieren, Kleidung, Karten, Kompassen, Essen.
Budou mít falešné dokumenty, oblečení, mapy, kompasy, proviant.
Was haben Sie mit den Papieren gemacht?
Co jste udělal se svými dokumenty?

Nachrichten und Publizistik

Im Gegensatz zur Situation heute handelte es sich bei den faulen Papieren normalerweise um ganze Unternehmen, nicht um komplexe Effekten.
Tíživá aktiva netvořily tehdy oproti dnešní situaci spletité cenné papíry, nýbrž celé společnosti.
Erstaunlicherweise zögern junge griechische Unternehmer, ihre Firmen in Griechenland zu registrieren - aus Angst, Betrüger könnten ihnen mit falschen Papieren ihre Unternehmen wegnehmen.
Zarážející je, že mladí řečtí podnikatelé se údajně zdráhají registrovat své firmy v Řecku z obavy, že by je někdo mohl pomocí falešných dokumentů o firmu připravit.
Das gemeinsame Arsenal an interventionistischen Maßnahmen - Einlagengarantien, Rekapitalisierung von Banken, Garantien für Interbankkredite sowie der Kauf von toxischen Papieren - ließ die Vorstellung einer europäischen Einigkeit glaubwürdig erscheinen.
Zdálo se, že společný arzenál intervencionistických nástrojů členských zemí - záruky za vklady, rekapitalizace bank, záruky za mezibankovní půjčky a nákupy toxických aktiv - propůjčuje důvěryhodnost představě evropské jednoty.
Um die Anpassung des Renminbi an den Dollar beizubehalten, musste China einen ungewöhnlich hohen Anteil seiner Fremdwährungsreserven in Dollar-Papieren anlegen.
Aby udržela úzkou vazbu mezi žen-min-pi a dolarem, Čína byla nucena recyklovat neúměrnou část svých devizových rezerv v aktiva založená na dolarech.
Renditen und Volatilität von längerfristigen Anleihen sollten dann im Verhältnis zu kurzfristigen Papieren zurückgehen, wodurch es Staaten an der Peripherie möglich wäre, sich verlässlich und zu vernünftigen Preisen selbst zu refinanzieren.
Výnosy a volatilita dlouhodobějších dluhopisů by se pak oproti krátkodobým dluhopisům měly snížit, což by vládám na okraji umožnilo zajistit si spolehlivé financování za rozumnou cenu.

Suchen Sie vielleicht...?