Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

nieder Deutsch

Übersetzungen nieder ins Russische

Wie sagt man nieder auf Russisch?

Sätze nieder ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich nieder nach Russisch?

Einfache Sätze

Nach einer langen Dürre haben die Muslime der Wolga-Gebiete heimlich zu Tengri, ihrer vorislamischen Gottheit, um Regen gebetet. Und nun donnert es und heftige Regengüsse prasseln jeden Tag in der ganzen Region nieder.
После длительной засухи мусульмане Поволжья тайно помолились доисламскому божеству Тенгри и просили у него дождя. И вот уже несколько дней во всём регионе гремят грозы и идут проливные дожди.
Sie ließen sich dort nieder, wo der Fluss ins Meer mündet.
Они поселились там, где река впадает в море.
Der Lehrer legte die Kreide nieder.
Учитель положил мел.

Filmuntertitel

Dann kniet nieder und sprecht den Eid!
Преклоните колени и дайте мне клятву.
Man brannte die Häuser dieser armen Teufel nieder.
Дома всех этих бедняг были сожжены.
Kniet nieder, Robin Hood.
Преклони колени, Робин Гуд.
Ich lasse mich nieder.
Так-то.
Wenn ich dir das Essen bringe, schlägst du mich nieder. Dann läufst du nach hinten raus.
Когда принесу ужин, я повернусь к тебе спиной, ты меня ударишь и побежишь к черному входу.
Nieder mit den Nazis!
Долой нацизм!
Nieder mit Hitler!
Долой Гитлера!
Sie bringen ihn ins Hotel, in seinem Zimmer schlagen Sie ihn nieder, nehmen seinen Schlüssel, öffnen den Koffer und verbrennen die Papiere.
Вы едете с ним в отель. В номере оглушите его, потом вытащите ключи и откроете чемодан.
Er glaubte nicht, daß das alles sei, also begann er, mich herumzustoßen. und dieser Herr kam dazu und schlug ihn nieder.
Он не поверил, что у меня больше нет, и стал мне угрожать а этот джентльмен подбежал и сбил его с ног.
Schlagen Sie ihn nieder! Treten Sie ihn!
Хватайте его, судья!
Ich lege eine Regierungsverfassung nieder, wie sie noch nie verfasst wurde.
Я напишу такую конституцию, каких еще не бывало.
Wir sollen raus gehen, und die Wache schießt uns nieder.
Вы ошибаетесь. Я только что от них избавилась.
Sie schlug uns nieder und ließ sie frei!
Она дала им убежать!
Legt eure Bogen nieder.
Опустите луки.

Nachrichten und Publizistik

Tschernobyl änderte die Ukraine für alle Zeiten und war ein Katalysator des Nieder-gangs der Sowjetunion.
Чернобыль навсегда изменил Украину и стал своеобразным катализатором для развала Советского Союза.
Ohne kompensatorische Maßnahmen - einschließlich einer idealerweise im frühesten Kindesalter beginnenden Vorschulerziehung - schlagen sich ungleiche Chancen mit dem Erreichen des fünften Lebensjahres in lebenslang anhaltender Ungleichheit nieder.
Без компенсационных мер - в том числе дошкольного образования, в идеале, начиная с самого раннего возраста - неравные возможности переходят в неравные пожизненные результаты к моменту достижения детьми пятилетнего возраста.
Da sie das nicht getan hat, schlägt sie sich stattdessen in Inflation nieder.
Но поскольку оно этого не сделало, укрепление проявилось в инфляции.
Damals knieten die geretteten Arbeiter nieder und weinten.
Тогда спасенные рабочие опустились на колени и заплакали.
Strukturreformen sind immer nützlich, aber eine Verbesserung der Produktivität dauert seine Zeit und schlägt sich nicht immer in besserer Wettbewerbsfähigkeit nieder.
Структурные реформы всегда полезны, но повышение производительности занимает много времени и не всегда приводит к повышению конкурентоспособности.
Und sie schlagen sich in den Entscheidungen der Unternehmen nieder, mit wem diese Geschäfte machen und zu welchen Bedingungen.
Они влияют на решения корпораций, с кем вести бизнес и на каких условиях.
Diese Mittel schlagen sich weder als neue Schulden noch als Defizit in einem der Mitgliedsländer nieder, was wiederum bedeutet, dass neue Staatsausgaben ohne Beeinträchtigung der jeweiligen nationalen Haushaltslage finanziert werden könnten.
Они не регистрируются ни как новый долг, ни как финансовый дефицит стран-участниц Европейского Союза. А это означает, что новые государственные расходы могут финансироваться без влияния на результаты финансово-бюджетных показателей стран-участниц.
Zugleich ließen sich immer mehr Einwanderer (häufig aus Ländern mit muslimischen Bevölkerungsmehrheiten) in den europäischen Städten nieder; dies führte zu sozialen Spannungen, auf die die etablierten Parteien keine angemessene Antwort fanden.
В то же время, в европейских городах обосновывалось все большее число иммигрантов, зачастую из мусульманских стран, в результате чего возникла социальная напряженность, на которую правящие партии были не в состоянии адекватно отреагировать.
Doch schlug sich das im Friedensvertrag, der 1905 in Portsmouth, in New Hampshire (auf Vermittlung von Präsident Theodore Roosevelt) geschlossen worden war, kaum nieder.
Однако это едва отразилось в мирном соглашении, подписанном в 1905 году в Портсмуте (Нью-Гемпшир), посредником при заключении которого выступил президент США Теодор Рузвельт.
Libyen gerade jetzt in den Vorsitz der UN-Organisation zu wählen, die für die Menschenrechte zuständig ist, schlägt sich negativ auf die Legitimität und die moralische Autorität der gesamten Organisation nieder.
Назначение Ливии в такой момент председателем органа ООН, отвечающего за права человека, вряд ли поможет поддержать законность или моральный авторитет мирового органа.
Wütende muslimische und christliche Menschenhaufen brannten Kirchen und Moscheen nieder und töteten bei einer Serie von Anschlägen und Racheaktionen Dutzende von Menschen.
Толпы озлобленных мусульман и христиан сожгли некоторые церкви и мечети и убили десятки людей во время нескольких атак.
Rußland eroberte mohammedanische Gebiete im Wolga-Ural-Gebiet, im Kaukasus und in Zentralasien und schlug alle Widerstände brutal nieder.
Россия завоевала мусульманские территории в районе Волги и Урала, Кавказа и Средней Азии и жестоко подавляла любое сопротивление.
Zwar schlugen saudische Sicherheitskräfte, Nationalgarde und Marineinfanterie die Rebellion nieder, doch die Spannungen im Lande, die diese anheizten, sind geblieben.
Хотя саудовские силы безопасности, национальная гвардия и морской флот сокрушили восстание, внутренние напряжения, которые способствовали восстанию, остались.
Als in den 1990ern die Kriege im ehemaligen Jugoslawien ausbrachen, schauten wir zu, während die Häuser unserer Nachbarn nieder brannten und hatten keine Mittel, auf die Krise zu reagieren.
Когда в 1990-ых годах вспыхнули войны в Югославии, мы наблюдали за тем, как горят наши соседние районы, поскольку у нас не было никаких средств, чтобы отреагировать на кризис.

Suchen Sie vielleicht...?