Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

münden Deutsch

Übersetzungen münden ins Russische

Wie sagt man münden auf Russisch?

Sätze münden ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich münden nach Russisch?

Filmuntertitel

Flüsse münden in die Meere.
Реки текут в моря.
Es gibt 2, 3 Flüsse an der Küste, die ins Meer münden.
Вдоль этого берега в океан впадает две или три реки к северу отсюда.
Alle Wege münden irgendwann in einen großen.
Все дороги в конечном счете ведут к великому пути.
Alle Abflüsse münden im Ozean.
Все стоки ведут в океан.
Die Adern, die die Organe versorgen, münden in kleinen Sensoren, die wie die Nervenenden der respektiven Organe gebündelt sind: Augen, Nase, Zunge, Ohren oder Finger.
Проводники в органах заканчиваются маленькими сенсорами расположенными так же, как и нервы человеческого органа, в глазу, носу, языке, ухе или пальце.
Die Krise in Ludemistan könnte in einen Weltkrieg münden.
В Лусдемистане кризис, нам грозит война.
Und Konflikte. münden in Katastrophen.
А конфликт. грозит катастрофой.
Die ereignisreichen letzten 13 Tage münden heute offenbar in eine friedliche Lösung.
Монументальные и быстрые события последних 13-ти дней сегодня достигли мирного завершения.

Nachrichten und Publizistik

Ein Grund dafür ist, dass neoklassische Ökonomen wie Stiglitz und Krugman manche Ansicht der heterodoxen Ökonomen teilen und diese gemeinsamen Ansichten leicht in übereinstimmende Beurteilung münden.
Одна из причин заключается в том, что либеральные экономисты - неоклассики, такие как Стиглиц и Кругман, разделяют общие ценности с неортодоксальными экономистами, а общие ценности легко объединить с общим анализом.
Jene, die möglicherweise keinen besonderen Wert darauf legen, dass die Regierung scheiternde Unternehmen oder entlassene Arbeitnehmer schützt, hegen dennoch Sympathien, die oftmals in eben diesem Ergebnis münden können.
Люди, которые, до сих пор ему симпатизируют возможно, не придают значения тому, что правительство должно защищать обанкротившиеся предприятия или уволенных работников, что нередко приводит к таким результатам.
Unruhen und politische Destabilisierung könnten schließlich in finanzielle und soziale Krisen münden, die letztlich das Überleben der Währungsunion bedrohen.
Гражданские беспорядки и политическая дестабилизация могут перерасти в финансовый и социальный кризис, который в конечном итоге станет угрожать выживанию валютного союза.
Die Deutschen befürchten, dass derartige Neuerungen die Kosten für die Kreditaufnahme im Inland erhöhen und in direkte und indirekte Transferzahlungen an ärmere Länder münden würden.
Немцы опасаются, что такие нововведения приведут к росту внутренних издержек заимствований, а также прямых и косвенных фискальных трансфертов в более бедные страны.
Die Weigerung vieler Muslime, sich in den westlichen Gesellschaften zu integrieren, sowie ein hohes Maß an Arbeitslosigkeit und der bereitwillige Zugriff auf revolutionäre Propaganda können leicht in Gewalttätigkeiten münden.
Отказ многих мусульман интегрироваться в Западные общества, а также высокий уровень безработицы и легкий доступ к революционной пропаганде, могут легко перерасти в акты насилия.
Fremdenfeindliche Ansichten oder das Leugnen von Völkermorden sind abstoßend, münden aber nicht notwendigerweise in einer solchen Bedrohung.
Ксенофобские взгляды или отрицание геноцида, являются возмутительными, но не обязательно приводят к такой угрозе.
Ist nur ein Teil am falschen Platz, kann dies in eine Katastrophe münden.
Если не будет хватать хотя бы одного фрагмента, их жизнь пойдет под откос.
Nicht alle Anstrengungen zur nationalen Befreiung münden in die vorsätzliche Ermordung Unschuldiger.
Не всякое национально-освободительное движение прибегает к преднамеренному убийству невинных.
Oder was wäre, wenn das Ganze nach ein paar Jahren in einer bloßen Übung in politischer Korrektheit münden würde?
Или что если через несколько лет все это превратится в пустую тренировку по политкорректности?
Falls die US-Wachstumsprobleme sich vom heutigen, milden Abwärtsdruck zu etwas Schwerwiegenderem entwickeln sollten, könnte dies in eine echte Katastrophe münden.
Случится настоящая катастрофа, если сегодняшний спад в США перерастет в нечто более серьезное.
Anhaltende Unterdrückungsmaßnahmen würden in einer Militärdiktatur münden, während ein Entgegenkommen gegenüber der Protestbewegung eine Art einvernehmliche semi-demokratische Regierung hervorbringen würde.
Продолжающиеся репрессивные акции привели бы к военной диктатуре, в то время как примирение с движением протеста породило бы некое подобие полудемократического всеобщего правительства.
Fehler auf der einen oder anderen Seite könnten in eine zerstörerische Katastrophe münden.
Ошибки на одной стороне или другой могут привести к насильственной катастрофе.
Doch müssen bittere Realitäten nicht zwangsläufig in bittere Gefechte münden.
Однако железная действительность не обязательно должна превращаться в ожесточённое сражение.
Vor hundert Jahren haben Finanzmärkte der Wahrscheinlichkeit, dass es zu einem großen Konflikt kommen würde, in sehr geringem Umfang Rechnung getragen und die Risiken, die im Ersten Weltkrieg münden sollten, bis zum Ende des Sommers 1914 völlig ignoriert.
Сто лет назад, финансовые рынки давали очень низкую вероятность того, что произойдет крупный конфликт, блаженно игнорируя риски, которые привели к Первой мировой войне в конце лета 1914 года.

Suchen Sie vielleicht...?