Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

intakt Deutsch

Übersetzungen intakt ins Russische

Wie sagt man intakt auf Russisch?

Sätze intakt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich intakt nach Russisch?

Filmuntertitel

Diese Göttin muss und wird intakt bleiben.
Богиня должна остаться нетронутой.
Gutes Wetter, Schiff intakt, niemand über Bord.
Вы нас сбили с толку, капитан.
Ist meine Tugend etwa nicht intakt?
Вы хотите сказать, что от моей добродетели ничего не осталось?
Der Apparat wird hoffentlich noch intakt sein.
Надеюсь, что аппарат уцелел.
Dieser Backbordausleger ist intakt, ebenso wie die anderen Backbordteile.
Левый фюзеляж в отличном состоянии, как и балки.
Eine Hälfte intakt.
Тут только половина.
Es sind um die 20. Es ist intakt.
Имена, пароли и явки сообщу позднее.
Hoffentlich sind die Bänder intakt.
Будем надеяться, что его ленты не тронуты.
Ungenügend Daten, um Problem zu lösen, aber mein Programm ist intakt.
Анализ завершен.
Der Stern ist noch intakt.
Звезда системы на месте.
Die beiden innersten Planeten dieses Systems scheinen intakt zu sein.
Две ближайшие к центру планеты, вероятно, невредимы.
Computersystem noch intakt.
Компьютерная система невредима.
Wir spenden seinem Privatkrieg Beifall und stellen fest, dass er trotz aller körperlicher Anstrengungen gesund und intakt überlebt hat.
Мы аплодируем его частной войне и признаем, что, несмотря на усилия материалистов, он пережил это нетронутым и безопасным.
Es bedarf einiger Reparaturen, aber das Schiff ist intakt.
Понадобится небольшой ремонт, но корабль цел.

Nachrichten und Publizistik

Diese Regeln müssen letztlich intakt wiederhergestellt werden, wenn Europa auf den Pfad des nachhaltigen Wachstums zurückkehren soll, und damit dies geschieht, muss jetzt eine Übereinkunft geschaffen werden.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
Mitte des 20. Jahrhundert fragte Josef Stalin verachtungsvoll, wie viele Divisionen denn der Papst hätte. Vier Jahrzehnte später freilich war das Papsttum noch immer intakt, während Stalins Imperium zusammengebrochen war.
В середине двадцатого века Иосиф Сталин пренебрежительно спросил, сколько дивизий было у папы, однако спустя сорок лет институт папства все еще остался нетронут, а империя Сталина развалилась.
Obwohl es in Pakistan noch keinen nuklearen Zwischenfall gab und die Regierung betont, die Schutzmechanismen seien intakt, werfen die zunehmenden und immer schwereren Destabilisierungen ernste Fragen über die Zukunft auf.
Хотя в Пакистане пока не было утечек ядерного топлива и правительство настаивает на том, что безопасность остается на высоком уровне, все более частые и тяжелые приступы нестабильности вызывают серьезные вопросы о будущем.
Ihre Stellungen im Libanon, ihre Kampfkraft und ihre tausenden von Raketen sind sämtlich nach wie vor intakt.
Ее развертывание в Ливане, ее боеспособность и тысячи ракет все еще нетронуты.
Ich bin immer davon ausgegangen, dass die Deutschen letzten Endes einsehen würden, dass es in ihrem Interesse ist, dafür zu sorgen, dass die Eurozone intakt bleibt.
Я всегда полагал, что немцы, в конце концов, осознают, что их интересы заключаются в сохранении еврозоны в ее нынешнем виде.
Statt uns über die liberale Ordnung zu freuen, mussten wir, die wir das Privileg genießen, in ihr zu leben, darum kämpfen, sie intakt und stark zu erhalten.
Вместо того чтобы радоваться либеральному порядку, те из нас, кто имеет счастье жить под его властью, начали борьбу за сохранение его нерушимости и прочности.
Es hält ein globales Nichtverbreitungssystem intakt, dass bereits Anzeichen des Zerfalls erkennen ließ, und bietet neue Hoffnung auf eine breiter angelegte regionale Zusammenarbeit in Sicherheitsfragen.
Оно сохраняет в неприкосновенности глобальный режим ядерного нераспространения, который, казалось, разваливался, и дает новую надежду на расширение регионального сотрудничества в сфере безопасности.
Zwar könnte eine radikale Föderalisierung es der Ukraine ermöglichen, in der aktuellen Krise intakt zu bleiben, doch würde sie das Land längerfristig höchstwahrscheinlich zur Auflösung und zum Scheitern verurteilen.
В то время как радикальная федерализация может помочь Украине избежать нынешнего кризиса, вероятнее всего, в долгосрочной перспективе она обречет страну на дезинтеграцию и развал.
Auch wenn dieses System 1971 de facto abgeschafft wurde, blieb die zentrale Rolle des US-Dollars im internationalen Währungssystem intakt - eine Realität, die viele Länder immer weniger zu akzeptieren geneigt sind.
Хотя эта система была фактически ликвидирована в 1971 году, доллар США продолжал занимать центральное место в международной валютной системе - реальность, с которой многие страны все больше не согласны.
Doch ist es auch wichtig, Familien und Gemeinden intakt zu halten.
Но важно также сохранить семьи и общины.
Der militärische Nachrichtendienst Libyens, geleitet von Abdullah al-Sonosi, der interne Sicherheitsdienst, geleitet von al-Tuhami Khaled, und der Sicherheitsapparat Jamahiriya sind auch alle noch intakt, es gibt keine Meldungen von Spaltungen.
Ливийская военная разведка во главе с Абдуллой аль-Сонози, силы внутренней безопасности во главе с аль-Тухами Халед и органы безопасности Джамахирии также остаются преданными, без сообщений о расколе.
Wie die anhaltende Krise in der Ukraine erneut gezeigt hat, bleiben ehemalige Sowjetrepubliken, die versuchen, ohne die Zustimmung des Kreml geopolitische Entscheidungen zu treffen, nicht lang intakt.
Нынешний кризис на Украине в очередной раз продемонстрировал, что бывшие советские республики, которые пытаются принять геополитические решения без согласия Кремля не остаются целыми на долгое время.
Die Politik des Vietnam-Dilemmas ist also praktisch intakt bei Obama angekommen.
Таким образом, политика вьетнамской дилеммы была передана Обаме практически нетронутой.
Das grundlegende Wachstumsmodell in den Schwellenländern Europas ist durchaus intakt.
Модель фундаментального экономического роста европейских стран с развивающейся рыночной экономикой является экономически обоснованной.

Suchen Sie vielleicht...?