Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

hinwegsetzen Deutsch

Sätze hinwegsetzen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich hinwegsetzen nach Russisch?

Filmuntertitel

Man kann sich hier nicht über Konventionen hinwegsetzen.
Вы же знаете, Дэн, в таком месте как это ты не можешь игнорировать условности.
Wäre es nicht denkbar, dass fähige Menschen, die intelligent und begabt sind, vielleicht gar Genies, die die Gesellschaft braucht, die aber nicht zum Zuge kommen, sich in bestimmten Fällen über das Gesetz hinwegsetzen dürfen?
Ладно. Люди выдающегося ума и силы, наделённые многочисленными способностями и даже талантами вынуждены всю жизнь прозябать наравне с прочими. Так не лучше ли будет позволить им в некоторых случаях нарушить закон?
Sie wollen sich doch nicht über die Wünsche des Nagus hinwegsetzen?
Вы хотите пренебречь желаниями самого Великого Нагуса?
Ein Störsignal. - Können wir uns darüber hinwegsetzen?
И уже через несколько лет человечество сможет сделать свои ракеты.
Darüber hinwegsetzen geht nicht.
Я не могу взять и превзойти их.
In medizinischen Fragen kann Dr. Fraiser sich über jeden Rang hinwegsetzen.
В медицинских ситуациях доктор Фрейзер выше любых рангов.
Und ganz ähnlich erlauben Speziesisten, dass sich die Interessen ihrer Spezies über die größeren Interessen von Angehörigen anderer Spezies hinwegsetzen.
Точно так же люди считают интересы своего биологического вида намного важнее основных потребностей других живых существ.
Ich empfinde das als echte Bedrohung, weil wir uns in San Francisco. über die Vorurteile hinwegsetzen, die überall sonst im Land herrschen.
И это вполне понятно, потому что в Сан Франциско мы сломали плотину основных предубеждений в этой стране.
Ich will mich nicht über ihre Entscheidung hinwegsetzen, aber. können wir das so spielen, wie es gehört?
Не оспариваю ваше решение, но хочу спросить: нельзя ли сыграть эту вещь вот так?
Du bist anders. sich Brooke hinwegsetzen, auf der Arbeit Mist bauen, die ganze Zeit Party machen und jetzt diese Pillen.
Ты изменилась. Так разговариваешь с Брук, лажаешь на работе, постоянно ходишь на вечеринки, а теперь эти таблетки.
Aber ich würde mich über Asa und dem Schöpfer hinwegsetzen.
Но я поступлю вопреки Асе и Создателю.
Der neue medizinische Leiter hat die ethische Verpflichtung völlig unvoreingenommen zu sein gegenüber all seinen Mitarbeitern, damit ich mich mindestens vier Wochen lang ungeniert über alles hinwegsetzen kann.
Новый главврач несет моральное обязательство с абсолютно открытой душой относиться ко всем работникам, что позволяет мне беспечно попирать авторитеты (? ) по меньшей мере, месяц.
Falls sie sich darüber hinwegsetzen, werde ich mich weigern, es zu verabschieden.
Если они смогут пересилить вето, откажусь его исполнять.
Wir werden uns über ihren Kopf hinwegsetzen. Ich werde sie feuern lassen.
Будем действовать через её голову, я добьюсь её увольнения.

Nachrichten und Publizistik

Ein Schwerpunkt bei den Diskussionen rund um diesen Fall war, ob man sich über die Wünsche eines Patienten hinwegsetzen darf, wenn Angehörige dies verlangen.
Большинство комментариев по этому поводу сосредоточились на вопросе, можно ли игнорировать желания пациента даже по просьбе его любящей семьи.
Und auf weltpolitischer Bühne sind Russland und China ermutigt worden zu glauben, dass sich Amerika niemals über die Beschlusslage im Sicherheitsrat hinwegsetzen wird und sie somit das letzte Wort haben.
А на мировой арене Россия и Китай получили поощрение в том, чтобы считать, что Америка никогда не сможет обойти вето, фактически предоставляя им последнее слово.
Im Gegensatz zu China, kann sich die indische Regierung nicht einfach über lokale Interessen hinwegsetzen und beispielsweise ein Dorf dem Erdboden gleichmachen, wenn man eine Straße oder einen Damm bauen möchte.
В отличие от Китая правительство Индии не может просто действовать деспотически в отношении местных интересов, скажем, сравнивая с землей деревню, чтобы построить шоссе или дамбу.
In allen Fällen können abenteuerlustige Nutzer oder Experten sich über die Bevormundung hinwegsetzen, aber nur, indem sie für die Risiken, die sie dem System auferlegen, etwas zahlen, was auf eine Haftpflichtversicherung hinausläuft.
В любом случае, авантюрные пользователи и профессионалы смогут отказаться от патернализма, но только лишь заплатив за это ровно столько, сколько стоит страхование ответственности за риски, которые они представляют системе.
Sofern sich die Regeln der EU für den Binnenmarkt nicht flexibler gestalten lassen, werden sich die Mitgliedsregierungen über sie hinwegsetzen.
До тех пор, пока правила внутреннего рынка ЕС не станут более гибкими, правительства государств-членов будут относиться к ним с пренебрежением.

Suchen Sie vielleicht...?