Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

geführt Deutsch

Sätze geführt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich geführt nach Russisch?

Einfache Sätze

Hätte sich der Unfall in einer Stadt ereignet, hätte er zu einer Katastrophe geführt.
Если бы этот случай произошёл в городе, он вызвал бы катастрофу.
Deine Bemühungen haben zu nichts geführt.
Твои усилия ни к чему не привели.
Eure Bemühungen haben zu nichts geführt.
Ваши усилия ни к чему не привели.
Ihre gestrigen Bemühungen haben zu einem Ergebnis geführt.
Ваши вчерашние старания дали результат.
Sechs Monate lang wurde der Krieg mit abwechselndem Erfolg geführt.
Эта война длилась шесть месяцев с переменным успехом для обеих сторон.
Der neue Krieg gegen den Terrorismus wird mit allen verfügbaren Mitteln geführt.
Новая война против терроризма будет вестись всеми имеющимися средствами.
Fast alles ist leichter begonnen als zu Ende geführt.
Почти всё легче начать, чем довести до конца.
Maria hat dich in die Irre geführt.
Мэри ввела тебя в заблуждение.

Filmuntertitel

Die Angeklagte wird rückwärts in die Folterkammer geführt, damit sie den Richter nicht verhexen kann wenn sie eintritt.
И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью.
Ich habe Ihre Bücher geführt, ich bin genau im Bilde.
Я ваш бухгалтер и знаю про вас всё.
Und wer hat Sie zu mir geführt?
И кто же направил вас ко мне?
Aber der wahre Kampf für Polens Freiheit wird von England aus geführt.
Небольшая группа польских пилотов успела перелететь в Англию.
Das ist der luftige Dolch, der, wie du sagtest, zu Duncan dich geführt.
Что вёл тебя к Дункану, как ты сам Мне говорил.
Man hat mir erzählt, dass in der Schlacht bei Acre Richard von England 5 seiner Ritter in den Kampf geführt hat und niederschlug, was ihm in den Weg kam. Einer, der fiel, war De Bracy und der andere Bois-Guilbert.
Мне рассказывали, что на турнире в Эке.Ричард с пятью рыцарями побили всех своих противников, одними из которых были де Браси и де Буа-Гильбер.
In den Worten des unsterblichen Barden, Samuel J. Snodgrass als er zur Guillotine geführt wurde.
В мире бессмертного барда Самуэля Дж. Снодграсса Перед его отправлением на гильотину.
Sie müssen geführt werden.
Их надо кому- то вести.
Ich habe euch über die Meere geführt, so muss ich auch die Antwort geben.
Что ж, братья, я вас по морям водил, мне и ответ держать.
Er hat sie mit zum Telefon genommen und ein Ferngespräch geführt.
Он её вытащил, подошел к телефону и позвонил кому-то по межгороду.
Er hat Ferngespräche geführt.
Все те междугородние звонки.
Warum haben Sie mich hierher geführt?
Зачем вы дали мне подойти к рулетке?
Dieser Laden ist nett und sauber und wird gut geführt.
Ты зря набросился на это кафе!
Viele Leute sagen wohl über mich, ich hätte ein wildes Leben geführt. und ich könnte das nicht abstreiten.
Наверное, многие бы сказали, что я веду никчемную жизнь. И я это знаю.

Nachrichten und Publizistik

Obwohl der Terrorismus im Namen der Demokratie bekämpft wird, hat der Kampf aufgrund der offiziellen Gesetzgebung und der allgemeinen Angst in Wirklichkeit zu einer eindeutigen Schwächung der Demokratie geführt.
В то время как борьба с терроризмом ведется во имя демократии, она фактически привела к явному ослаблению демократии вследствие официальных законов и народного страха.
Er war aber kaum für den Hochmut verantwortlich zu machen, der zu dem politischen Erdrutsch von 1973 geführt hat, trotzdem musste er zusammen mit den anderen den Hut nehmen.
Вряд ли он мог считаться ответственным за спесь правительства, которая привела к обвалу 1973 г., но тем не менее это привело и к его краху тоже.
Waren es neue wissenschaftliche Informationen, die dazu geführt haben, dass das Flugverbot aufgehoben wurde, oder spiegelten sich darin persönliche und wirtschaftlich schwierige Umstände wider, die durch das Verbot hervorgerufen wurden?
Была ли это новая научная информация, которая привела к запрету полетов, или это было отражение затруднений, и личных, и экономических, вызванных данным запретом?
Die britische Politik gegenüber der EU hat jedoch häufig zu schlechteren statt besseren Beziehungen zwischen Mitgliedsstaaten geführt.
Политика Британии в ЕС часто вела к худшим, а не лучшим отношениям со странами-участницами.
Während Milliarden von Dollar an Hilfsgeldern zu Verbesserungen in städtischen Gebieten geführt haben, wo Gesundheitseinrichtungen gebaut und Hebammen ausgebildet wurden, hat sich an den Müttersterblichkeitstatistiken insgesamt kaum etwas geändert.
Несмотря на то, что миллиарды долларов привели к улучшению условий в городах, в которых были построены медицинские учреждения и обучены акушерки, общее количество материнской смертности значительно не изменилось.
Die jüngste Geschichte hat uns anschaulich vor Augen geführt, was passieren wird, wenn wir versagen.
Новейшая история дала нам наглядные подтверждения того, что может случиться, если мы потремпим неудачу.
Aber eine EU mit 10 neuen Mitgliedern kann einfach nicht mehr nach dem Muster der vergangenen Jahrzehnte geführt werden.
Однако Европейское Сообщество, в состав которого вошли 10 новых членов, просто не в состоянии развиваться по старой схеме.
Obwohl die drohende Anklage al-Bashirs in Khartum zu Protesten geführt hat, erwartet niemand, dass er in absehbarer Zeit vor Gericht erscheint.
Несмотря на то, что обвинение, грозящее аль-Баширу, вызвало протесты в Хартуме (столица Судана), никто не ожидает, что он вскоре окажется на скамье подсудимых.
Dies hat in den an den Indischen Ozean grenzenden Ländern zu einem verwandten Problem geführt: zur Uneinigkeit zwischen den an der Küste lebenden, stärker arabisierten Muslimen und den nicht arabisierten Muslimen im Landesinneren.
Это привело к схожей проблеме в странах побережья Индийского океана - разобщенности между более арабизированными мусульманами прибрежных районов и неарабизированными мусульманами внутренних регионов.
Seit einiger Zeit ist dies anders, was zu einem Prozess geführt hat, den der Historiker und frühere Berater von Präsident John F. Kennedy, Arthur Schlesinger, in seinem Buch The Disuniting of America beschreibt.
В последствии ситуация изменилась, что привело к процессу, описанному Артуром Шлезинджером, историком и бывшим помощником Президента Джона Ф. Кеннеди, в его книге Разъединение Америки. Теперь не все граждане Соединенных Штатов американцы.
Es ist schon ein starkes Stück, sich derartige Belehrungen von jenen anhören zu müssen, die - am Steuer der Zentralbanken, Finanzministerien und Privatbanken - das globale Finanzsystem an den Rand des Ruins geführt und die aktuelle Krise verursacht haben.
Несколько странно слышать подобные указания от тех, кто возглавляет центральные банки, министерства финансов, частные банки, которые управляют глобальной финансовой системой, находящейся на грани разорения, тех, кто создал нынешний беспорядок.
Einfühlungsvermögen und nicht Ethnozentrismus sollte das Gebot der Stunde sein, nun, da die Waffen schweigen und wir erneut die Grenzen militärischer Macht vor Augen geführt bekamen.
Сочувствие, а не этноцентризм, должно быть на повестке дня сегодня, когда шум оружие затихает, а мы вновь осознаем границы военной силы.
Märkte, die keinerlei Einschränkungen unterliegen, produzieren vielleicht fette Boni für die CEOs, aber sie sorgen nicht wie von unsichtbarer Hand geführt zu mehr gesellschaftlichem Wohlstand.
Рынки без ограничений могут давать большую выгоду директорам, но они не ведут, как по мановению невидимой руки, к общественному благополучию.
Das verzerrte Bild, das aus früheren Statistiken von der der nigerianischen Wirtschaft hervorging, hat möglicherweise zu falschen Entscheidungen hinsichtlich Privatinvestition, Kreditrating und Besteuerung geführt.
Искаженная картина нигерийской экономики, вызванная прежними статистическими данными, вероятно, приводила к ошибочным решениям в вопросах частных инвестиций, кредитных рейтингов и налогообложения.

Suchen Sie vielleicht...?