Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gebührt Deutsch

Sätze gebührt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gebührt nach Russisch?

Filmuntertitel

Wenn du mit deinem Freund für ihn kämpfen willst, bringe ich alles vor Gericht. Dann wirst du merken, wem das Sorgerecht gebührt.
Если ты и твой друг попытаетесь помешать мне, я передам дело в суд, и ты узнаешь, кто достоин воспитывать ребенка.
Sie haben mich eingeladen, Ihnen gebührt ein Teil des Ruhmes.
Вы пригласили меня, так что пусть и вам достанется доля славы.
Mein Söhne, wir feiern euren Abschied, wie es den Morgans gebührt.
Дети мои, у вас будут прекрасные проводы, достойные Морганов.
Ferner möchte ich betonen, dass mir diese Auszeichnung nur zum Teil gebührt.
Хочу добавить, что мне она принадлежиттолько отчасти.
Denn es gebührt jedermann Gerechtigkeit. - Oder sie gebührt keinem.
Или мир принадлежит всем,.или он не принадлежит никому.
Denn es gebührt jedermann Gerechtigkeit. - Oder sie gebührt keinem.
Или мир принадлежит всем,.или он не принадлежит никому.
Den Gastgebern gebührt Achtung.
Почему ж не уважить хозяев.
Arbeit, die einem ehemaligen Sheriff gebührt.
Но работы, которая соответствовала бы экс-шерифу, нигде не требовалась.
Es bedarf keines Stolzes, zu fordern, dass Spock den Respekt erhält, der ihm gebührt.
Не нужно гордиться Споком, чтобы просить для него уважения, которое он заслуживает.
Das Lob gebührt jemand anderem.
Ну, я не могу приписывать себе чужие заслуги.
Nur so bekommen wir, was uns gebührt.
Это был единственный способ получить то, что нам должны.
Offizieren gebührt dein Respekt.
Уважать старшего по званию.
Dies Lob gebührt ihm!
Он назван так по праву.
Der Tod ist ihm gewiss. Das Zeichen seiner ehemaligen Würde gebührt Macbeth.
А с властями вражьего клеврета И с титулом его поздравь Макбета.

Nachrichten und Publizistik

Das deutlichste Beispiel der Furcht einflößenden Macht der Presse aber bietet nicht Nigeria - diese Ehre gebührt einer anderen Geschichte und Region.
Но Нигерия не является главным примером устрашающего могущества прессы. Эта честь принадлежит другой истории и другому региону.
Sonia Gandhi und ihrer Familie gebührt ebenfalls Anerkennung dafür, dass sie die Vision einer inklusiven Gesellschaft, die Trennlinien aufgrund von Kaste, Ethnizität, Sprache und Religion ablehnt, in ihrem Wahlkampf an erste Stelle gesetzt hat.
Соня Ганди и ее семья также должны поставить себе в заслугу выдвижение на первый план своей компании видения общества с разными возможностями для всех, которое отрицает разделение на основе каст, этнической принадлежности, языка и религии.
Die Ehre gebührt sowohl Obama als auch den Millionen Amerikanern, die aufstanden und das Risiko auf sich nahmen, gegen die wachsende Tyrannei zu kämpfen.
Причём, это подняло репутацию и Обамы и миллионов американцев, которые пошли на риск и выстояли в борьбе с зарождавшейся тиранией.
Vielleicht gebührt seiner Labour Party die Anerkennung dafür, als Erste das Prinzip etabliert zu haben, dass Mitte-links-Regierungen manchmal eher eine wirtschaftliche Liberalisierung erreichen können als ihre Mitte-rechts-Gegner.
Возможно, ее Лейбористская партия заслуживает уважения за то, что впервые доказала, что левоцентристские правительства иногда способны добиваться экономической либерализации лучше своих правоцентристских соперников.
Obwohl der Kontinent sich nicht auf das Prinzip einigen konnte, gebührt der Idee eines Frühwarnsystems Beachtung.
Несмотря на неспособность континента договориться о принципе, идея о системе раннего обнаружения заслуживает внимания.
Ein Großteil der Anerkennung für Brasiliens wirtschaftliche Wende gebührt nicht Lula, sondern seinem Vorgänger, Fernando Henrique Cardoso, der Brasilien von 1992 bis 2000 als Präsident führte.
Большая заслуга в успехе Бразилии принадлежит не Лула, а его предшественнику, - Фернандо Энрике Кардозо (ФЭК), Президенту Бразилии в 1992-2000 гг.
Allen Ländern und Institutionen, die zusätzliche Mittel bereitgestellt haben, um den Erfolg dieser Mission zu sichern - insbesondere Frankreich, Spanien und der Europäischen Kommission -, gebührt Beifall.
Страны и организации, которые предоставили дополнительное финансирование помощи в обеспечении успешного выполнения миссии - особенно Франция, Испания и Европейская комиссия - заслуживают благодарности.
Diesen weitblickenden Europäern, die mit dem Einigungsprozess die Grundlage für den Frieden schufen, gebührt unsere tief empfundene Wertschätzung.
Те дальновидные европейцы, которые поставили Европу на путь к миру через объединение, заслуживают нашей искренней признательности.
Milton Friedman war nicht der berühmteste und einflussreichste Ökonom der Welt - diese Ehre gebührt John Maynard Keynes.
Мильтон Фридман не был самым знаменитым и влиятельным экономистом в мире - эта честь принадлежит Джону Мэйнарду Кейнсу.
Auf der Welt bedarf es eines nüchternen, dem jeweiligen Individualfall angepassten Pragmatismus, der anerkennt, dass Kapitalkontrollen in manchen Fällen eine zentrale Stellung gebührt.
Мир нуждается от случая к случаю, в твердолобом прагматизме, признавая, что контроль за движением капитала, иногда заслуживает особого места.
Den russischen Führern gebührt Verständnis dafür, dass sie darum kämpfen, Jahrzehnte sowjetischer Misswirtschaft zu überwinden.
Российские лидеры имеют право на понимание со стороны мирового сообщества, поскольку они изо всех сил пытаются преодолеть поколения советского хаоса в управлении.
Wofür ihnen aber kein Verständnis gebührt, ist ihr Streben nach Einflussbereichen, die schon russische Zaren und Kommissare vor 300 Jahren beanspruchten.
Но они не имеют права на сферу влияния, которую в течение 300 лет жаждали российские цари и комиссары.
Ein großes Verdienst für diesen bemerkenswerten Erfolg gebührt Präsident Susilo Bambang Yudhoyono.
Президент Сусило Бамбанг Юдойоно достоин большой похвалы за этот замечательный успех.
Die neue kasachische Brennstoffbank ist ein wichtiger Schritt in Richtung einer nuklearwaffenfreien Welt. Denen, die auf ihre Einrichtung hingearbeitet haben, gebührt weltweiter Dank.
Новый Казахский банк ядерного топлива, является существенным шагом на пути к достижению мира, свободного от ядерного оружия.

Suchen Sie vielleicht...?