Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gebührt Deutsch

Sätze gebührt ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gebührt nach Englisch?

Einfache Sätze

Ehre, wem Ehre gebührt.
Give credit where credit is due.
Lang lebe die Ukraine! Ehre gebührt den Helden!
Long live the Ukraine! Glory to the heroes!

Filmuntertitel

Dann wirst du merken, wem das Sorgerecht gebührt.
And you'll find out soon enough who's entitled to the custody of the child.
Wenn sie in Sicherheit sind, gebührt Oliver ein Orden.
Well, if they're safe, Oliver certainly deserves a medal.
Sie haben mich eingeladen, Ihnen gebührt ein Teil des Ruhmes.
You invited me up here, so you should have some of the glory.
Ich finde, unserer Position gebührt etwas mehr Respekt.
It seems to me a little more respect should be shown for our position.
Mein Söhne, wir feiern euren Abschied, wie es den Morgans gebührt.
My sons, you shall have a sendoff worthy of the Morgans.
Als skrupellosester Mörder Englands gebührt Ihnen etwas vom Licht.
As the most ruthless killer in England you deserve some of the light.
Du bekommst die Strafe, die dir gebührt.
I'm going to punish you as you deserve to be punished.
Ferner möchte ich betonen, dass mir diese Auszeichnung nur zum Teil gebührt.
And, further, that I regard it as bestowed upon me only in part.
Lasst ihn Gerechtigkeit gegen jedermann versprechen. Ob einer Angelsachse oder Normanne oder Jude ist. Denn es gebührt jedermann Gerechtigkeit.
Let him promise justice to each man whether he be Saxon or Norman or Jew for justice belongs to all men or it belongs to none.
Nie gehört, dass Lyrik das gebührt?
Don't you know there's such a thing as poetic license?
Danke. Ich denke, unser Dank gebührt Cattle Kate!
I think we can give credit for this to.
Man kann auch stehen bleiben. Den Gastgebern gebührt Achtung.
Well, I can stop, since the host insists.
Unser Dank aber gebührt Dr. Serizawa für seine selbstlose Aufopferung.
This victory could not be achieved if it weren't for the young scientist, Dr. Serizawa.
Ich werde nur aus Liebe heiraten. Einen verwegenen, romantischen Mann, der mich entführt, wie es mir gebührt.
When I marry, I marry for love, someone dashing and romantic who will carry me off as a princess should be carried off.

Nachrichten und Publizistik

Präsident Nicolas Sarkozy gebührt Applaus für die Unterstützung einer neuen Initiative zur Förderung strenger Transparenzstandards für Erdöl-, Gas- und Bergbauunternehmen, die an europäischen Börsen notieren.
President Nicolas Sarkozy should be applauded for supporting a new initiative promoting strict transparency standards for petroleum, gas, and mining companies listed on European stock exchanges.
Das deutlichste Beispiel der Furcht einflößenden Macht der Presse aber bietet nicht Nigeria - diese Ehre gebührt einer anderen Geschichte und Region.
But Nigeria does not offer the premier example of the awesome power of the press. That honor belongs to a different history and region.
Jedem einzelnen Faktor gebührt vermehrte Aufmerksamkeit, wenn wir die momentanen Bedingungen auf den Immobilienmärkten verstehen und künftige Preistrends erkennen wollen.
Each factor deserves greater attention if we are to understand current housing market conditions and discern future price trends.
Sonia Gandhi und ihrer Familie gebührt ebenfalls Anerkennung dafür, dass sie die Vision einer inklusiven Gesellschaft, die Trennlinien aufgrund von Kaste, Ethnizität, Sprache und Religion ablehnt, in ihrem Wahlkampf an erste Stelle gesetzt hat.
Sonia Gandhi and her family should also take credit for putting at the forefront of their campaign a vision of an inclusive society, which rejects divisions on the basis of caste, ethnicity, language, and religion.
Guter Anfang. Die Ehre gebührt sowohl Obama als auch den Millionen Amerikanern, die aufstanden und das Risiko auf sich nahmen, gegen die wachsende Tyrannei zu kämpfen.
Nice start, and the credit goes both to Obama and to the millions of Americans who stood up and took risks to fight against gathering tyranny.
Vielleicht gebührt seiner Labour Party die Anerkennung dafür, als Erste das Prinzip etabliert zu haben, dass Mitte-links-Regierungen manchmal eher eine wirtschaftliche Liberalisierung erreichen können als ihre Mitte-rechts-Gegner.
Perhaps its Labor Party should be given credit for pioneering the principle that center-left governments can sometimes achieve economic liberalization better than their center-right opponents.
Obwohl der Kontinent sich nicht auf das Prinzip einigen konnte, gebührt der Idee eines Frühwarnsystems Beachtung.
Despite the continent's failure to agree on the principle, the idea of an early-warning system deserves attention.
Ein Großteil der Anerkennung für Brasiliens wirtschaftliche Wende gebührt nicht Lula, sondern seinem Vorgänger, Fernando Henrique Cardoso, der Brasilien von 1992 bis 2000 als Präsident führte.
Much of the credit for Brazil's turnaround belongs not to Lula but to his predecessor, Fernando Henrique Cardoso, who was Brazil's President from 1992 to 2000.
Allen Ländern und Institutionen, die zusätzliche Mittel bereitgestellt haben, um den Erfolg dieser Mission zu sichern - insbesondere Frankreich, Spanien und der Europäischen Kommission -, gebührt Beifall.
The countries and institutions that have committed additional funds in order to help secure the success of this mission - notably France, Spain, and the European Commission - should all be applauded.
Diesen weitblickenden Europäern, die mit dem Einigungsprozess die Grundlage für den Frieden schufen, gebührt unsere tief empfundene Wertschätzung.
Those far-sighted Europeans who set Europe on its road to peace through unification deserve our heartfelt appreciation.
Milton Friedman war nicht der berühmteste und einflussreichste Ökonom der Welt - diese Ehre gebührt John Maynard Keynes.
Milton Friedman was not the most famous and influential economist in the world -- that honor belongs to John Maynard Keynes.
Den russischen Führern gebührt Verständnis dafür, dass sie darum kämpfen, Jahrzehnte sowjetischer Misswirtschaft zu überwinden.
Russia's leaders are entitled to the world's understanding as they struggle to overcome generations of Soviet misrule.
Wofür ihnen aber kein Verständnis gebührt, ist ihr Streben nach Einflussbereichen, die schon russische Zaren und Kommissare vor 300 Jahren beanspruchten.
But they are not entitled to the sphere of influence that Russian tsars and commissars coveted for 300 years.
Ein großes Verdienst für diesen bemerkenswerten Erfolg gebührt Präsident Susilo Bambang Yudhoyono.
President Susilo Bambang Yudhoyono deserves great credit for this remarkable success.

Suchen Sie vielleicht...?