Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

dringende Deutsch

Sätze dringende ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich dringende nach Russisch?

Einfache Sätze

Tom wäre gerne noch zum Abendessen geblieben, aber es gab dringende Angelegenheiten, um die er sich kümmern musste.
Том остался бы с удовольствием на ужин, но у него были неотложные дела, о которых он должен был позаботиться.

Filmuntertitel

Ich würde gerne bleiben, aber im Kloster warten dringende Geschäfte.
Я хотел остаться, но я вспомнил, что у меня есть срочные дела в аббатстве.
Eine dringende Botschaft von Seiner Majestät.
Срочное сообщение от Его Императорского Величества.
Dringende Geschäfte, sagte er.
Срочное дело.
Kommissar eine dringende Mitteilung!
Простите, господин комиссар, это срочно.
Dringende Nachricht an Commodore Mendez.
Командору Мендесу. Срочно.
Sage alle Reisen und geschäftlichen Treffen im Nahen und Fernen Osten ab. Bleibe in Paris, dringende Sache meine Kunststiftung betreffend. Weitere Anweisungen folgen, sobald nötig.
Все торговые встречи на Ближнем Востоке отменить, оставаться в Париже в связи с важным и весьма срочным делом, дальнейшие инструкции последуют.
Anan, der Botschafter der Erde hat eine dringende Nachricht.
Центральный канал, Анан. У посола землян срочное сообщение.
Dringende Meldung von Dr. McCoy.
Срочный вызов от д-ра Маккоя.
Wir haben dringende Geschäfte mit dem Führer.
У нас срочное дело к фюреру.
Eine dringende Nachricht.
Срочное сообщение, сэр.
Danke, aber ich muss weiter, dringende Depeschen überbringen.
Спасибо, я везу срочные депеши и должен продолжить свой путь.
Entschuldigung, ging es nicht um eine dringende, persönliche Angelegenheit?
Простите, но вы сказали, что у вас какое-то срочное личное дело?
Aber es gab einige sehr dringende Angelegenheiten die seine Aufmerksamkeit in Washington beanspruchen.
В Вашингтоне его внимания требуют важные неотложные дела. - Например, переизбрание?
Eine dringende Nachricht!
Сообщение для генерала Гарднера!

Nachrichten und Publizistik

Gesundheitliche Aufklärung durch öffentliche Medien, die weit abgelegene Landesteile erreichen, stellt eine dringende Priorität dar, wurde jedoch zugunsten von kommerziellen Prioritäten vollkommen außer Acht gelassen.
Необходимо, чтобы основы медицинских знаний передавались через средства массовой информации, доходя до отдаленных частей страны, что до сих пор игнорировалось в пользу коммерческих приоритетов.
Die Früchte des über die dringende Wiederherstellung normaler Lebensbedingungen für tausende Menschen hinausgehenden Wiederaufbaus stellen nur eine temporäre Linderung für die beeinträchtigte Wirtschaft dar.
Расширение нового строительства - кроме срочного восстановления нормальной жизни для тысяч людей - является всего лишь временным смягчением для поврежденной экономики.
Für Personen, die unachtsam und schlicht inaktiv sind, läuft der Plan einfach weiter, während diejenigen, die ausreichend dringende Gründe für einen Ausstieg haben, dazu nur einen Brief schreiben müssen.
Люди, которые не обращают внимания, и которые являются пассивными, просто останутся в плане, в то время как те, кто очень хочет выйти из него, могут сделать это, написав письмо.
Es war eine weitere dringende Reise in eine vom Krieg zerrüttete Hauptstadt, die Ban im Rahmen seiner regulären Pflichten als oberster Vertreter der UNO unternahm, um den Frieden zu erhalten und die globale Harmonie wiederherzustellen.
Это была очередная экстренная поездка Пана в раздираемую войной столицу, что является частью его регулярных обязанностей на посту главного представителя ООН, в задачи которого входит поддержание мира и восстановление глобального порядка.
Angesichts der enormen Auswirkungen der Fettleibigkeit auf die Kosten im Gesundheitswesen, die Lebenserwartung und die Lebensqualität ist dies ein Thema, das unsere dringende Aufmerksamkeit verdient.
Учитывая огромное влияние ожирения на расходы по здравоохранению, продолжительность жизни и качество жизни, это тема, которая заслуживает срочного внимания.
Allerdings ist der dringende Bedarf einer wirksamen, institutionellen, in der Regel parlamentarischen Opposition nicht mehr zu überhören.
Однако есть насущная потребность в наличие эффективной институциональной парламентской оппозиции.
Anstatt über aufregende neue Richtlinien wie über die erwünschten Eigenschaften von in der EU verkauften Rasenmähern nachzudenken, müssen die europäischen Politiker drei dringende und miteinander verbundene Aufgaben lösen.
Вместо того, чтобы, размышлять о новых захватывающих директивах по желательным характеристикам, скажем, о газонокосилках, продаваемых в ЕС, европейские лидеры должны выполнить три срочных и взаимосвязанных между собой задачи.
Es besteht der dringende Bedarf nach einer globalen Konferenz - ein Bretton Woods II - um strikte Bestimmungen auszuarbeiten, mit denen die ungezügelten Finanzmärkte im Zaum gehalten werden können.
Существует срочная необходимость для глобальной конференции - Бреттонвудское соглашение 2 - чтобы принять строгие положения с целью сдержать сегодняшние непредсказуемые финансовые рынки.
Erstens hat Cameron Recht, wenn er die dringende Notwendigkeit einer Wiederherstellung der öffentlichen Unterstützung für die Europäische Union herausstellt.
Во-первых, Кэмерон правильно подчеркнул срочную необходимость возобновления народной поддержки Европейского Союза.
Die Europäische Nachbarschaftspolitik ist durchaus wertvoll, aber sie nimmt keinen Bezug auf dringende Anliegen wie die Erhaltung und Sicherung der ukrainischen Unabhängigkeit.
Политика ЕДП заслуживает одобрения, однако она не обращается к насущным вопросам сохранения и защиты независимости Украины.
Die Kommission erkennt an, dass zahlreiche dringende Anforderungen an die knappen Gesundheitsbudgets vorliegen.
Комиссия согласна, что существуют много срочных необходимостей, на которые есть лишь один бюджет в области здравоохранения.
Da Gazprom bereits jetzt mit niedrigen Gaspreisen, erhöhtem Wettbewerb und fallender Produktion kämpft, wird es dem Unternehmen schwer fallen, die nötigen Mittel zu beschaffen, ohne dafür dringende Infrastrukturprojekte zu opfern.
Газпром уже борется с низкими ценами на газ, ростом конкуренции, и недавним падением производства. Ему будет трудно найти необходимые средства без ущерба срочным инфраструктурным проектам.
Das ist die dringende Aufgabe, um die es in der amerikanischen Gesellschaft derzeit geht.
В этом заключается наибольшая проблема американского общества на данный момент.
Trotzdem schicken die Geber weiterhin teure Lebensmittelhilfen und ignorieren dabei die dringende Notwendigkeit in Malawi, mehr Nahrungsmittel anzubauen.
И, тем не менее, доноры продолжают привозить дорогую продовольственную помощь, в то же самое время игнорируя потребность Малави в выращивании большего количества продовольствия.

Suchen Sie vielleicht...?