Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

deswegen Deutsch

Übersetzungen deswegen ins Russische

Wie sagt man deswegen auf Russisch?

Sätze deswegen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich deswegen nach Russisch?

Einfache Sätze

Deswegen hasse ich ihn.
Вот за что я его ненавижу.
Deswegen bin ich gestern nicht gekommen.
Вот почему я не пришёл вчера.
Ich liebe Kinder. Deswegen bin ich Lehrer geworden.
Я люблю детей. Поэтому я стал учителем.
Es war ein warmer Tag; deswegen sind wir schwimmen gegangen.
Был тёплый день, поэтому мы пошли плавать.
Herr Yamada ist, obwohl er Firmenchef geworden ist, bescheiden. Deswegen wird er wohl von allen gemocht.
Несмотря на то что господин Ямада стал главой компании, он остался скромным. Вероятно, по этой причине он и любим всеми.
Deswegen ist er böse geworden.
Вот почему он разозлился.
Ich war sehr müde; deswegen schlief ich sofort ein.
Я был очень уставшим, поэтому тотчас заснул.
Ich war sehr müde; deswegen schlief ich auf der Stelle ein.
Я был очень уставшим, поэтому тотчас заснул.
Deswegen hat alles angefangen.
Из-за этого всё началось.
Deswegen bin ich nicht gekommen.
Я не за этим сюда пришёл.
Deswegen bin ich nicht gekommen.
Я не поэтому сюда пришёл.
Deswegen bin ich nicht gekommen.
Поэтому я и не пришёл.
Deswegen bin ich nicht gekommen.
Вот почему я не пришёл.
Deswegen bin ich nicht gekommen.
Я не за этим пришёл.

Filmuntertitel

Und nur deswegen.?
Только поэтому? Да.
Aber deswegen sind wir hier.
Но потому-то мы и здесь, верно?
Nur, dass ich deswegen nichts anderes versäume.
Хорошо бы завтра не работать.
Deswegen bist du also in mein Zimmer gekommen?
Ты пришел за этим?
Das mag wohl sein, dass er auf Ihre Brieftasche aus war, aber deswegen schlägt man ihn doch nicht gleich tot.
Может, он и хотел украсть бумажник, но за это не убивают.
Ja, er tut deswegen ganz geheimnisvoll.
Так он вам и рассказал.
Deswegen wollte ich Sie sprechen.
Вот почему я подошла поговорить с Вами.
Deswegen ließ sie ein ausländischer Agent töten.
А убил ее ловкий иностранный шпион.
Deswegen ist er heute hier. Er nimmt den Mann mit.
А этот человек увезет его после выступления.
Deswegen will ich mich nicht mit dir zeigen.
Именно поэтому я не хочу, чтобы нас видели вместе.
Deswegen hält er uns hin.
Поэтому он водил нас за нос.
Ach, deswegen?
А, за это?
Trinkt gern, wenn keiner hinsieht. Und er ist so schüchtern deswegen.
Любит отпить из бутылки, когда никто не смотрит.
Solltest du aber. Die Dinge sind nicht deswegen anders, weil sie nicht mehr sind wie früher.
Знаешь, ты права, что всё иначе, всё не так, как раньше.

Nachrichten und Publizistik

Einer von den drei bis jetzt durchgeführten Versuchen ist fast fehlgeschlagen, zwei vollständig; deswegen überließ Präsident Clinton diese Angelegenheit seinem Nachfolger.
Из всех трех проводившихся до настоящего момента испытаний, одно почти провалилось, и два провалились полностью, что стало причиной передачи Президентом Клинтоном этого вопроса своему преемнику.
Deswegen sind die Presse im Allgemeinen und Journalisten im Besonderen auch so oft im Visier der Behörden.
Поэтому пресса в общем и журналисты в частности так часто становятся мишенью для властей.
Dies heißt jedoch nicht, dass das Defizitverfahren deswegen aufgegeben werden sollte.
Это не означает, однако, что от нее надо отказаться.
Da gibt es zunächst die Welle neonazistischer Angriffe auf Ausländer, die vor kurzem wieder Schlagzeilen machte, als drei junge Skinheads des Mordes an einem schwarzen Mozambikaner für schuldig befunden und deswegen verurteilt wurden.
Во-первых, внезапно участились нападки неонацистов на иностранцев, - совсем недавно эта тема опять всплыла в заголовках газет после того, как три бритоголовых молодчика были осуждены за убийство чернокожего мозамбикца.
Das Völkerrecht steht auf schwachen Beinen und ist gerade deswegen auf die Unterstützung der Mächtigsten auf dem Parkett internationaler Angelegenheiten angewiesen; wenn deren Engagement in Frage steht, kann es keinen Bestand haben.
Из-за своей хрупкости международное право зависит от поддержки наиболее могущественных участников в международных делах; если их обязательства находятся под сомнением, то оно не может оставаться работоспособным.
Trotz dieser enormen Machtkonzentration im Präsidentenamt oder vielleicht gerade deswegen, erwiesen sich die Leistungen der Fünften Republik nicht besser als die demokratischerer westlicher Regierungen.
Несмотря на огромную концентрацию власти в руках президента, или, возможно, как раз по этой причине, Пятая Республика не смогла показать лучшие результаты, чем другие более демократические западные режимы.
Zweifellos haben die Gewerkschaften Mitglieder und politischen Einfluss teilweise deswegen verloren, weil sie an moralischer Autorität verloren haben und dadurch auch an Legitimität als Interessenvertretung der Arbeitnehmer im Allgemeinen.
Несомненно, профсоюзы потеряли многих членов и политическое влияние частично из-за ослабления их морального авторитета и, следовательно, легитимности как организации способной защищать интересы простых рабочих людей.
Die Dauer der Aufenthaltserlaubnis kann nicht schon deswegen gekürzt werden, weil der Zuwanderer hilfsbedürftig geworden ist und Sozialhilfe beantragt.
Подобным же образом, срок действия вида на жительство не может быть сокращён только потому, что иммигрант просит предоставить ему социальную помощь.
Putins Politik ist in Russland populär, was sie deswegen keineswegs richtiger macht.
Политика Путина популярна в России, что конечно не делает ее правильной.
Die Gouverneure aus dem Süden konterten, dass der Norden das Land über drei Jahrzehnte autoritär regiert hatte und dass die Präsidentschaft deswegen in den darauf folgenden Jahren von einer Person aus dem Süden ausgeübt werden solle.
В ответ на это, южные губернаторы говорили, что север управлял страной в течение более трех десятилетий авторитарного режима и что южанин должен занимать пост президента в течение нескольких следующих лет.
Deswegen hat China versucht, Nordkorea davon zu überzeugen, seinem marktorientierten Beispiel zu folgen.
В результате этого Китай пытается убедить Северную Корею следовать своему рыночно ориентированному примеру.
Da Chinas multilateraler Überschuss das Wirtschaftsthema ist und viele Länder deswegen besorgt sind, sollten die USA eine multilaterale Lösung auf der Grundlage von klaren Regeln suchen.
Поскольку многосторонний профицит Китая является важной экономической проблемой, которой озабочены многие страны, США должны найти многостороннее решение, основанное на конкретных правилах.
Deswegen sollte er Bushs Vorschlag nicht so annehmen, wie er ist.
Поэтому он не должен принимать предложение Буша в том виде, в котором оно есть в настоящее время.
Ungefähr ein Drittel der Kinder in den ärmsten Ländern sind unterernährt und tragen deswegen ein viel grösseres Ansteckungsrisiko mit infektiösen Krankheiten, für Lernschwächen und andere Krankheiten.
Примерно треть детей в беднейших странах голодает, и поэтому они гораздо более подвержены инфекционным заболеваниям, умственным и прочим расстройствам.

Suchen Sie vielleicht...?