Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

berichtet Deutsch

Sätze berichtet ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich berichtet nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Nachricht von ihrem Sieg wird bestimmt in der Abendausgabe berichtet werden.
Новость о её победе непременно попадёт в вечерний выпуск газеты.
Die Zeitung berichtet, man habe den Kontakt zum Flugzeug verloren.
В газете сообщается, что связь с самолётом потеряна.
Es wird über eine neue Richtlinie der EU berichtet. Danach sollen künftig nur noch rechts gebogene Bananen erlaubt sein.
Сообщается о новой директиве ЕС. В соответствии с ней в будущем разрешаются только правоизогнутые бананы.
Tom hat mir viel über Sie berichtet.
Том мне много о Вас рассказывал.

Filmuntertitel

Das Anne Arundel County Sheriffs Department berichtet von einem abgestürzten und brennenden Flugobjekt, zwei Meilen außerhalb von Crofton.
Энн Арундел, департамент шерифа округа, сообщила о сгоревшем вертолёте неподалёку от Крофтона.
Haben Sie das alles Ihren Vorgesetzten berichtet? Nein, noch nicht.
Простите. -. вы сообщили об этом руководству?
Gelegentlich wird berichtet, daß in einem Vorort ein Italiener die Frau eines Polen entführen wollte.
Заканчивалось это поножовщиной. Никогда не верил в такие случаи. Но они и вправду происходят!
Sam Hayes berichtet von einem neuen Fall.
Это Сэм Хэйс с вечерним выпуском новостей.
Einst, in der Spinnen-Wüste, hat mir ein Alter berichtet, dass das Glück als Vöglein in den Lüften schwebt.
Мне старик один сказывал в пустынях Тьмутараканских, что легкой птицей плавает счастье в небесах.
Sie waren zu der Zeit nicht zu Hause, wurde mir berichtet.
Вас ведь не было здесь в момент несчастья, сэр?
Die Sage berichtet. dass dieser Wein aus Trauben gepresst wurde. deren Saft wie Blutstropfen auf ihrer hellen Schale schimmern.
По преданию это вино сделано из винограда сок которого проступает сквозь светлую кожицу, будто капли крови.
Haben die Piloten etwas berichtet?
Кроме пропажи самих самолётов. Пилоты что-нибудь докладывали?
Nur ein paar Minuten von Hollywood entfernt, in der Stadt San Fernando, berichtet man von Untertassen, die so tief flogen, dass die Menschen von den Abgasen umkippten.
В нескольких милях от Голливуда, в небольшом городке Сан-Фернандо. Поступили сообщения, что тарелки летали там так низко, что люди просто падали на землю.
Doch, Amano hat mir ausführlich darüber berichtet.
Я слышал об этом от Амано.
Ich weiß auch, dass er über eine sehr interessante Sitzung in unserer Botschaft berichtet.
Я могу сказать вам, что в нем содержится отчет о весьма любопытном совещании, которое имело место в нашем посольстве.
Colonel Breed hat uns berichtet, wozu sie fähig sind.
Мы слышали об их качествах от полковника.
Ist das wahr, was er mir berichtet hat? Du willst den Masseur?
Отвечай, это правда, что он сообщил мне сейчас о массажисте?
Lieutenant Commander Scott berichtet.
Лейтенант Скотт записывает в отсутствии капитана Кирка.

Nachrichten und Publizistik

Die Gewalt begann während eines Protestes von Muslims gegen die Karikaturen in der nordnigerianischen Stadt Maiduguri; die Christian Association of Nigeria berichtet von mindestens 50 getöteten Christen.
Первые столкновения произошли в городе Майдугури на севере страны во время мусульманских протестов против публикации карикатур, в результате которых, по данным Христианской ассоциации Нигерии, погибло по меньшей мере 50 христиан.
Niemand in Amerika berichtet darüber und kaum jemand nimmt Notiz davon, weil sich nur wenige um diejenigen kümmern, die sich nicht legal in den USA aufhalten.
Никто в Америке даже не пишет об этом и не обращает особого внимания, поскольку до тех, кто находится в США нелегально, почти никому нет дела.
Dies war im buchstäblichen Sinne wahr, denn die Briten hatten so etwas berichtet.
В буквальном смысле слова это было правдой, поскольку англичане сообщили об этом.
Auf dieser mittlerweile von der Regierung geschlossenen Webseite wurde auch über das Schicksal von Chen Guancheng berichtet.
На этом вебсайте, впоследствии закрытом правительством, также было размещено сообщение о судьбе Чэня Гуанчэна.
Es wird außerdem von erheblichen Misshandlungen und willkürlichen Inhaftierungen berichtet.
Также происходили масштабные избиения и произвольные задержания.
Normalerweise ist das kein Ereignis, über das unbedingt berichtet werden müsste, aber in diesem Fall geschieht es aus gutem Grund.
Обычно подобное событие не освещается в печати, тем не менее, о нем пишут, и по обоснованным причинам.
Und zweitens die Art und Weise, in der in den Medien darüber berichtet wird.
Второй - то, как СМИ это комментируют.
Zeitungen und Fernsehen haben schonungslos über die Skandale berichtet und damit brasilianischen und ausländischen Investoren demonstriert, dass das politische System stabil genug ist, um offene Kritik auszuhalten.
Газеты и телевидение беспрепятственно освещали скандалы, тем самым показывая бразильцам и всему остальному миру, что политическая система в стране достаточно стабильна, чтобы выдержать открытую критику.
Doch hören wir selten von den Menschen vor Ort, von denen berichtet wird, sie seien in Gefahr.
Однако от местных жителей мы очень редко слышим о том, что они находятся в опасности.
Jetzt kann darüber berichtet werden.
Сегодня о ней можно рассказать.
Und jetzt wird berichtet, dass einige US-Politiker über eine Allianz mit Assad nachdenken, um den militanten Islamischen Staat zu bekämpfen, dessen Aufstieg durch die von den USA unterstützte Revolte erst möglich wurde.
Некоторые американские чиновники теперь сообщают о рассмотрении союза с Асадом, чтобы бороться с боевым Исламским Государством, чей подъем начался из-за восстаний, поддержанных США.
Über diese wurde öffentlich berichtet, und sie wurden in Rundfunk und Fernsehen diskutiert.
Они открыто обсуждались на радио и телевидении.
Und jetzt wird berichtet, auch der flüchtige Ex-Präsident der Ukraine, Viktor Janukowitsch, habe dort Zuflucht gefunden.
А теперь, согласно сообщениям, сбежавший экс-президент Украины Виктор Янукович нашел свое убежище там же.
Das gilt in besonderem Maße, wenn man die revidierten Daten betrachtet, aus denen ersichtlich wird, dass die US-Konjunktur im Januar 2009 in weitaus schlechterer Verfassung war, als damals berichtet wurde.
Это особенно верно, если изучить пересмотренные данные, которые показывают, что экономика США была гораздо в худшем состоянии в январе 2009 года, чем сообщалось в то время.

Suchen Sie vielleicht...?