Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

aufgerufen Deutsch

Sätze aufgerufen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich aufgerufen nach Russisch?

Einfache Sätze

Wurde mein Name aufgerufen?
Было произнесено моё имя?

Filmuntertitel

Lincoln hat Freiwillige aufgerufen.
Линкольн собирает добровольцев, чтобы сражаться с нами!
Sie werden nach den Nummern Ihrer Karlen aufgerufen.
Пожалуйста, в очередь. Вас запишут согласно номерам ваших карт.
Aufgerufen wird der Gefreite Ferol.
Вызывается рядовой Ферол.
Aufgerufen wird der Gefreite Ferol.
Вызывается подсудимый рядовой Ферол.
Ich habe nicht Frau Vole aufgerufen. Sie ist Frau Helm.
Ваша честь, обращаю внимание моего уважаемого коллеги, что я вызвал не миссис Воул, а миссис Хелм.
Die Verteidigung hatte nur einen Zeugen aufgerufen. Sie darf darum zuletzt gehört werden.
Учитывая, что защита назвала лишь одного свидетеля, обвиняемого, она имеет право выступить последней.
Könnten Sie schneller machen? Mein Flug wurde schon aufgerufen.
Вы не поторопитесь, а то уже объявили мой рейс.
Miss Beadle hat dich aufgerufen.
Мисс Бидл тебя зовёт!
Maciej Tomczyk hat als erster zum Streik aufgerufen.
Этот молодой человек Мачей Томчик первый призвал к забастовке.
Er war es, der die Moslems zum Aufstand aufgerufen hat.
Это он призвал мусульман к насилию.
Diese Zeugin ist Automobilexpertin...und wird aufgerufen, die Aussage von George Wilbur zu widerlegen.
Я в душе. Обожаю это. Вот так.
Sie werden aufgerufen.
Вас вызовут!..
Wenn Ihre Nummer aufgerufen wird, wiederholen Sie den vorgegebenen Satz.
Когда назовут ваш номер, выходите вперед и произносите нужную фразу.
Die an Bord verbleibenden Passagiere sind aufgerufen.
Пассажирам, оставшимся на борту, рекомендуется..

Nachrichten und Publizistik

Normalerweise wird die Bevölkerung aufgerufen, Opfer zu bringen und von jungen Frauen und Männern wird verlangt, ihr Leben aufs Spiel zu setzen.
Обычно правительства стремятся к распределению данного бремени, прося своих юношей и девушек рисковать своими жизнями.
Allerdings hat man auch zur Zusammenarbeit aufgerufen, um die Situation friedlich zu bereinigen und erklärt, dass die Ukraine produktive Beziehungen sowohl zum Westen als auch zu Russland pflegen soll.
Но они также призвали мир к сотрудничеству для того, чтобы решить ситуацию мирным путем и заявили, что Украина должна продолжать в продуктивных связях с Россией и с Западом.
Wann immer zum Krieg aufgerufen wird, impliziert dies einen Kampf gegen Nationen, Völker oder Staaten.
Всякий раз, когда речь идет о войне, подразумевается борьба против наций, народов или государств.
Zu diesem Zweck haben die USA nicht nur China zur Mäßigung aufgerufen, sondern auch ihre eigenen Verbündeten.
С этой целью США обратились со своими призывами к сдержанности не только к Китаю, но и к своим собственным союзникам.
Von mancher Seite wurde dazu aufgerufen, sich darauf zu konzentrieren, Hilfsgüter nach Burma zu bringen anstatt die Regierung zu kritisieren.
Некоторые советуют концентрировать внимание на оказание помощи Бирме вместо того, чтобы критиковать её правительство.
Zhou Xiaochuan, der Gouverneur der Chinesischen Volksbank, der Zentralbank Chinas, hat wiederholt zu einem Übergang hin zu einem internationalen Geldsystem aufgerufen, das für Zahlungen und Investitionen die Verwendung mehrerer Währungen ermöglicht.
Чжоу Сяочуань, глава Народного банка Китая, центрального банка этой страны, неоднократно призывал к переходу на такую международную валютную систему, которая бы позволяла использовать для платежей и инвестиций несколько валют.
Kanzler Schröder führt aktiv eine Kampagne für härtere Maßnahmen von Polizei und Gerichten und hat die deutsche Bevölkerung dazu aufgerufen, den Mut dazu zu haben sich gegen Ausländerfeindlichkeit zu stellen.
Канцлер Герхард Шредер активно призывал полицию и суды к проведению более жестких мер, а население Германии - к проявлению твердости в борьбе с расизмом, направленном против иностранцев.
In Frankreich veröffentlichten zwei prominente Sozialisten vor kurzem ein Papier, in dem dazu aufgerufen wird, die traditionelle Haltung Frankreichs gegenüber der EU samt ihrer Agrarpolitik zu überdenken.
Во Франции два известных социалиста недавно опубликовали предложения, призывающие пересмотреть сложившийся подход Франции в отношении Евросоюза, включая пересмотр аграрной политики.
Sie hat die Palästinenser dort zu einer neuen Intifada gegen Israel aufgerufen, während sie gleichzeitig im Gazastreifen auf Ruhe besteht.
Он призвал здешних палестинцев начать новую интифаду против Израиля, одновременно настаивая на спокойствии в секторе Газа.
Die USA und andere Länder sind aufgerufen, diesen Irrtum auszuräumen.
Здесь США и другие страны должны их разочаровать.
BLOOMINGTON - Zum zweiten Mal seit Inkrafttreten der ständigen Verfassung des Irak aus dem Jahr 2006 sind die Iraker am 7. März aufgerufen, ein neues Parlament zu wählen.
БАГДАД. 7 марта во второй раз в соответствии с постоянной Конституцией страны, принятой в 2006 году, иракцы готовятся проголосовать за новый парламент.
Als klar wurde, dass die Kämpfer die loyalistischen Kräfte nicht allein besiegen konnten, wurden Mächte von außerhalb zur Intervention aufgerufen.
Когда повстанцы не смогли самостоятельно победить силы, преданные Каддафи, вынуждены были вмешаться иностранные державы.
Und vieles, zu dem wir in Zukunft vielleicht aufgerufen sind, wird wahrscheinlich von den Entscheidungen anderer abhängen.
И многое из того, что нам придётся делать в будущем, вероятно, будет определяться выбором отдельных стран.
Obasanjo hat die muslimischen Farmer der Gegend dazu aufgerufen, ihre Geflügelbestände zu keulen. Diese sind eine zentrale Proteinquelle in einer Region, in der Mangelernährung eine ständige Bedrohung darstellt.
Обасанджо призвал мусульманских фермеров региона уничтожить заражённую птицу, которая является основным источником белка в данном регионе, где недоедание представляет собой постоянную угрозу.

Suchen Sie vielleicht...?