Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

angewendet Deutsch

Sätze angewendet ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich angewendet nach Russisch?

Einfache Sätze

Diese Regel kann nicht auf Sie angewendet werden.
Это правило не может быть применено к вам.
Diese Regel kann in dem Fall nicht angewendet werden.
В этом случае правило не годится.
Welche Lehr- und Lernmethoden werden im Kurs angewendet?
Какие педагогические приёмы использованы в курсе?
Wenn es nicht richtig angewendet wird, wirkt dieses Medikament als Gift.
Если оно неправильно используется, то это лекарство действует как яд.
In der menschlichen Sprache gelten nicht die gleichen strengen Regeln der Logik, die in mathematischen Formeln angewendet werden.
В человеческом языке не действуют такие же строгие правила логики, какие применяются в математических формулах.

Filmuntertitel

Sie hätten ihn aufgesucht, und, unfähig, lhr temperament zu zügeln, hätten sie körperliche gewalt angewendet.
Вы бы пошли к нему и, не совладав с собой не желая публичного скандала, прибегли бы к физической силе.
Hat sie je Gewalt angewendet?
Она когда-нибудь прибегала к насилию?
Aber diese Verfahrensart wird auf viele angewendet.
Но думаю, нечто подобное происходит и с другими.
Also, dieses Präparat steigert im Auge angewendet dessen Aufnahmefähigkeit.
Ёти капли, если их закапать в глаза усиливают восприимчивость.
Hyronalin wird bei allen Strahlenerkrankungen angewendet.
Доктор, для лечения лучевой болезни используют хироналин.
Ich habe instinktiv den vulkanischen Todesgriff angewendet.
Я инстинктивно применил вулканский смертельный захват.
Das wird schon bei Humanoiden angewendet?
Я не знала, что Вы уже опробовали эту технику на гуманоидах.
Er verschwendete eigennützig kostbare Zeit, die produktiver hätte angewendet werden können.
Он впустую потратил драгоценное время, которое можно было продуктивно использовать.
Bei der Behandlung werden verstärkt unorthodoxe Methoden angewendet.
Там все больше и больше используют неортодоксальные методы.
Sie haben nur gewalt angewendet, wenn sie angegriffen wurden.
Они используют силу только против военных кораблей, которые первыми на них нападают.
Dieses Verfahren wurde noch niemals angewendet?
Раньше таких операций не проводилось?
Nein, verscheißern wird nicht angewendet.
Нет, я не втираю тебе.
Ich habe die Magie nur auf welke Blumen angewendet.
Я только помогаю цветам расти.
Und dieses Verfahren kann auch beim Menschen angewendet werden.
Этот же метод можно применить и к человеку.

Nachrichten und Publizistik

Welche Bereiche sollten auf alle Mitgliedsstaaten angewendet werden und welche sollten optional sein?
Какие требования обязательны для всех стран, а какие следует оставить на их усмотрение?
Antibiotika werden oftmals missbräuchlich angewendet oder sind von schlechter Qualität, wodurch Bakterien die Gelegenheit zur Entwicklung einer Resistenz geboten wird.
Антибиотики часто неправильно используются или являются низкого качества, обеспечивая бактериям возможность развивать сопротивление.
Mithilfe dieser Methode, die auf Zeiträume angewendet wird, die so kurz sein können wie eine Generation, kann Selektion in Aktion erkennbar gemacht werden - um so die Frage beantworten zu können, ob die moderne Kultur die Evolution gestoppt hat.
С помощью данного метода можно обнаружить естественный отбор в действии, работая в течение всего лишь одного поколения, чтобы ответить на вопрос, остановила ли современная культура эволюцию.
Eine geringe Anzahl ideologischer Extremisten hat im Namen des Islam reale Gewalt angewendet und wird dies weiterhin tun.
Небольшое число идеологических экстремистов разожгли настоящее насилие во имя ислама и будут продолжать это делать.
Der Grundsatz niemals mit Terroristen zu verhandeln, ist ein Maßstab, der nicht auf Staatsebene angewendet werden kann, wenn Hunderttausende Leben auf dem Spiel stehen.
Политика отказа от переговоров с террористами не может распространяться на государственный уровень, когда на кону стоят сотни тысяч жизней.
Regierungen, die ihren Verfassungsprinzipien gerecht werden, selbst wenn diese mangelhaft ausgelegt und angewendet werden, dürften nicht erneut in eine Diktatur abgleiten und werden sich im Lauf der Zeit wahrscheinlich selbst korrigieren.
Правительства, которые соблюдают принципы конституции, даже если они неправильно истолкованы или применяются, не должны скатиться до диктатуры и, скорее всего, периодически самокорректируются.
Diese Prinzipien sollten auf alle Projekte angewendet werden, die den Ländern helfen, sich an die Folgen des Klimawandels anzupassen oder diese abzumildern.
Эти принципы должны применяться ко всем проектам, предназначенным для того, чтобы помочь странам в адаптации или смягчении последствий изменения климата.
Aber wenn sie angewendet wird, dann wird die neue Regelung des Ausschusses strenger sein als alles, was zurzeit in New York oder anderen Finanzzentren gültig ist.
Но в случае его введения, предлагаемый комиссией режим, несомненно, будет жестче того, что сейчас предлагается в Нью-Йорке или в других банковских центрах.
Diese Argumentation kann auf das unhaltbare Haushaltsdefizit der Vereinigen Staaten angewendet werden.
Мы можем применить данные суждения к неустойчивому финансовому дефициту США.
Auf die Ernährung angewendet werden wir durch die Nutrigenomik unsere individuelle Reaktion auf vorhandene Nahrungsmittel verstehen und, vielleicht noch wichtiger, beeinflussen können, um so unsere Gesundheit zu verbessern.
Применительно к питанию, нутригеномика позволит нам понять и, наверное, что еще более важно, манипулировать нашей индивидуальной реакцией на существующие пищевые продукты с пользой для здоровья.
Aus dem gleichen Grund jedoch rufen Effizienzregelungen häufig sehr wohl Proteste hervor, wenn sie zur Rationierung medizinischer Leistungen im Rahmen der täglichen medizinischen Versorgung angewendet oder vorgeschlagen werden.
Но по той же самой причине правила эффективности часто сталкиваются с протестом, когда они используются или предлагаются для нормирования медицинских услуг в повседневной медицине.
Angela Merkels Konzept einer Quote für Flüchtlinge sollte auch auf Wirtschaftsmigranten angewendet werden.
Меркельская дея квот на беженцев должна применяться и для экономических мигрантов.
Ich bin nach Bhutan gereist, um besser zu verstehen, wie das BNG angewendet wird.
Я поехал в Бутан, чтобы лучше узнать, как применяется термин ВНС.
Einige dieser Forschungsergebnisse wurden nie praktisch angewendet, aber andere fanden ihren Weg in spezialisierte Geräte.
Некоторые из этих исследовательских усилий не были реализованы, однако нашли свое применение в специализированных устройствах.

Suchen Sie vielleicht...?