Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

angelegt Deutsch

Übersetzungen angelegt ins Russische

Wie sagt man angelegt auf Russisch?

angelegt Deutsch » Russisch

прикладной Киото

Sätze angelegt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich angelegt nach Russisch?

Einfache Sätze

Bevor ich hätte Widerspruch einlegen können, waren mir schon Handschellen angelegt worden und ich befand mich auf dem Weg ins Gefängnis.
Прежде чем я смог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.

Filmuntertitel

Die erste Austronauten haben den Weg in den Kosmos angelegt.
Первые астронавты проложили путь в Космос.
Den Ellbogen tief und angelegt.
Расслабьте локоть.
Die Frau ist halbtot und Sie gehen? Wer hat den Verband angelegt?
Женщина умирает, а вы уходите.
Wenn Sie das vom Trödler haben, haben Sie Ihr Geld sehr gut angelegt.
На блошином рынке вы сделали выгодную покупку.
Ich habe es nicht darauf angelegt.
Видишь, я ее не просил.
Er hat seine Waffe nicht angelegt.
Он не взял с собой свой пистолет сегодня.
Stützen angelegt, Kapitän!
Подпорки установлены, сэр!
Du hältst dich für klug, weil du den Pferden Scheuklappen angelegt hast.
Очень умно придумано с шорами для лошадей!
Habt ihr euch mit einer fliegenden Untertasse angelegt?
Столкнулись с летающей тарелкой, или что?
Wir haben doch Geld angelegt.
Мы вложили в разные дела кучу денег.
Ich habe dein Geld gut angelegt.
Я даже не истратил все 200 золотых, которые ты мне послал.
Da ihnen beigebracht wurde, meine Hautfarbe zu hassen, ist Lynchen geradezu wie eine ansteckende Krankheit in ihnen angelegt, und wird an die Ungeborenen weitergegeben.
Они были так воспитаны, чтобы ненавидеть цвет моей кожи. Это их - их образец поступка, рождение линчевания. болезнь приносящая недоношенных детей.
Wer hat Ihnen denn so enge Zügel angelegt?
Кто тебя так запряг?
Sind darauf angelegt, solche Befehle zu umgehen.
Позволяет избежать такого приказа.

Nachrichten und Publizistik

Der Staatenbund, für den ich eintrete, wäre daher eine Zwischenlösung (auf fünf oder zehn Jahre angelegt), an deren Ende die Wahrscheinlichkeit einer vollen Unabhängigkeit für den Kosovo steht.
Конфедерация, сторонником которой я являюсь, явилась бы промежуточным этапом (она бы могла просуществовать 5 или 10 лет). В конце этого этапа Косово, вероятно, приобретет полную независимость.
Nicht bei allen auf den Schutz der Artenvielfalt ausgelegten Projekten sind öffentliche Gelder gut angelegt.
Не все проекты, направленные на защиту биоразнообразия, опираются на разумное использование государственных ресурсов.
Dabei handelt es sich um einen gut durchdachten, nicht allzu aufwändigen Plan, welcher der Regierung ziemlich wenig kosten wird: Mit 500 Pfund, selbst auf zwanzig Jahre angelegt, kann man nicht der Armut entfliehen.
Это хорошо продуманная относительно небольшая программа, которая обойдется правительству сравнительно недорого: 500 фунтов, даже инвестированных на двадцатилетний срок, недостаточно для того, чтобы вывести кого-то из бедности.
Dabei spielte keine Rolle, dass China bis zum Jahr 2000 weniger als 400 Millionen Dollar in den USA angelegt hatte, während Großbritannien mehr als 230 Milliarden Dollar und Japan 159 Milliarden Dollar investiert hatten.
Неважно, что к 2000 году Китай инвестировал в США менее 400 миллионов долларов, в то время как Великобритания - более 230 миллиардов, а Япония - 159 миллиардов долларов.
Man war sich zunehmend einig, dass die zu Beginn des Treffens veröffentlichte IWF-Prognose für 2009, die von einer globalen Stagnation und dem niedrigsten Wachstum der Nachkriegszeit ausgeht, noch optimistisch angelegt war.
Почти все пришли к согласию насчёт того, что прогноз МВФ на 2009 г. (вышедший как раз в то время, когда участники съезжались на форум) о мировом экономическом застое и самом низком экономическом росте за весь послевоенный период был оптимистичным.
Beide jedoch verübten Gewaltakte gegen Sachen und Menschen und erfüllen so Kriterien, die traditionell an den Terrorismus angelegt werden.
Но и те, и другие совершали акты насилия против имущества и людей, а значит подходят под общепринятое определение терроризма.
Erst danach wurden andere Maßstäbe angelegt, ironischerweise zuallererst von den ägyptischen und syrischen Regierungschefs.
Чувство меры восторжествовало позже, причем, по иронии судьбы, первым оно коснулось египетских и сирийских лидеров.
Doch so wie die Veranstaltung angelegt ist, wird sie unweigerlich scheitern.
И все же, принимая во внимание то, как он был подготовлен, он неизбежно обречен на провал.
Trotzdem ist die islamistische Rhetorik, wie sie u.a. Ahmedinedschad übernommen hat, bewusst darauf angelegt, Erinnerungen an die Shoah heraufzubeschwören.
И все же исламистская риторика, используемая Ахмадинежадом и другими, намеренно пробуждает воспоминания о Холокосте.
Die Politik in der gesamten Eurozone ist zu deflationär angelegt.
Политика в целом во всей зоне евро является слишком дефляционной.
Die Folgen der nächsten Krise verstärken sich angesichts der Erkenntnis der Märkte, dass in der Struktur des Euros eine Abwärtsspirale angelegt ist, und eine nächste Krise ist unvermeidlich: Sie ist ein natürliches Merkmal des Kapitalismus.
Рынки начинают понимать, что порочный круг является неотъемлемым элементом евро, поэтому последствия следующего кризиса будут весьма глубоки. А следующий кризис неизбежен: такова природа капитализма.
Vor der Krise wurde ein erheblicher Teil dieses Geldes in US-amerikanischen, spanischen und irischen Immobilien angelegt.
До кризиса значительное количество этих денег инвестировалось в американскую, испанскую и ирландскую недвижимость.
Stimmt es daher, wie viele Verteidiger Israels behaupten, dass an den jüdischen Staat andere Maßstäbe angelegt werden, als an andere Länder?
Так правда ли, что, как утверждают многие защитники Израиля, о еврейском государстве судят по стандартам, отличным от других стран?
Doch vielerorts geht man davon aus, dass die Weltpolitik so angelegt sein sollte, um Russland zu umgehen.
Однако некоторые полагают, что мировая политика должна строиться так, чтобы не принимать во внимание мнение России.

Suchen Sie vielleicht...?