Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

angegangen Deutsch

Sätze angegangen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich angegangen nach Russisch?

Filmuntertitel

Dein Instinkt war richtig. Du bist es falsch angegangen, aber deine Leidenschaft brauchen wir für die Arbeit.
Ты просто пошёл не тем путём, но. но твоя страстность, вот что важно для нашего дела.
Das ganze ist falsch angegangen worden.
С этой вещью могут случиться проблемы.
Wir sind die Suche völlig falsch angegangen, Chief.
Очевидно, мы неправильно занимаемся этим поиском, шеф.
Vor zwei Jahren wäre es mich etwas angegangen, aber jetzt nicht mehr.
Два года назад было моим. Но теперь меня это не волнует.
Der Kühlschrank-Kompressor ist vielleicht angegangen.
Затем, видимо, по компрессору холодильника пробежала искра.
Falsch angegangen.
Неверный подход, парень.
Vielleicht bin ich die Sache falsch angegangen.
Нет, нет, нет, нет, нет! Возможно, я поступил неправильно.
Wieso ist er dann so oft gegen Lionel angegangen?
А как же те случаи, когда он защищал Лайнела и его друзей?
Die hier riecht angegangen.
Это знак про молоко. - Это знак про какать.
Und das hat mich überrascht, dass ich das Leben damals genau so angegangen bin wie jetzt.
Я удивилась, что тогда относилась к жизни так же, как и сейчас.
Dürfen wir davon ausgehen, dass Sie dieses Problem bereits angegangen sind?
Мы можем предполагать, что вы уже разбираетесь с этой ситуацией?
Es ist einfach. Wir sind es zu schnell angegangen.
Просто. мы с тобой торопимся.
Hast du gedacht es sei einfach von selbst angegangen?
Думал, само включилось?
Uh, wir sind es langsam angegangen.
Что мы не будем торопиться. Да.

Nachrichten und Publizistik

Der Sturz von Milosevic heilt nicht den politischen Jammer des Balkans, sondern erhöht vielmehr die Dringlichkeit, mit der dieser Jammer angegangen werden muss.
Падение Милошевича не освободило Балканы от политических болезней, скорее, оно привело к их обострению.
Doch um wirksame Mechanismen zu entwickeln, mit denen große gemeinsame Herausforderungen angegangen werden können, muss sich zunächst das Verständnis für menschliche Motivation und Kognition grundsätzlich verändern.
Но разработка эффективных механизмов решения общих крупномасштабных проблем должна начинаться с фундаментального изменения представлений о мотивации и мыслительном процессе человека.
Wissenschaftsphilosophen sind traditioneller Weise die Fragen, was als Wissen, Erklärung und Theorie gelten könnte, so angegangen, als ob sie im allgemeinen beantwortet werden könnten.
Ученые-мыслители традиционно подходили к вопросам, относящимся к области знаний, объяснений и теорий, как если бы на них можно было дать универсальный ответ.
Die zweite Denkschule behauptet, dass der Terrorismus ausgemerzt werden kann, indem seine Grundursachen angegangen werden.
Вторая школа мысли утверждает, что терроризм можно уничтожить, обратившись к его первопричинам.
Da die Wirtschaft des Landes schon oft unter hohen Inflationsraten gelitten hat, muss das Problem bald angegangen werden, bevor es sich verselbständigt.
Более того, учитывая историю того, как высокая инфляция опустошала экономику, проблему надо будет вскоре решать, прежде чем она выйдет из-под контроля.
Daher muss die globale Natur dieses Problems erkannt und dort angegangen werden, wo die Umweltschädigung bereits eine gefährliche Verschlechterung der Lebensumstände der Menschen bewirkt.
Следовательно, необходимо признать глобальный уровень этой проблемы и направить свои усилия на ее решение в местах, где экологическая деградация уже приводит к опасной деградации жизни людей.
Nüchterne europäische Regierungen - angefangen bei Irland bis hin zu Polen - sind das Problem angegangen.
Серьёзные европейские правительства - от Ирландии до Польши - успешно справились с этой проблемой.
Stattdessen sollten die Probleme in Bezug auf ihre Ausgestaltung und Umsetzung angegangen werden, um ihre Wirksamkeit innerhalb der derzeitigen wirtschaftlichen Lage zu verbessern.
Вместо этого, необходимо обратиться к решению проблем в их разработке и реализации, чтобы улучшить их эффективность в нынешних экономических условиях.
Durch sie wird das Problem des damit zusammenhängenden Überhangs privater Schulden auf noch indirektere Weise angegangen.
Это даже менее прямой путь к решению частного, связанного с долгом бремени.
Sie müssen ohne Umschweife angegangen werden, mit reinem Tisch in der Führungsriege und einer völligen Überholung ihrer Leitungsstrukturen.
Их необходимо решать лобовой атакой: полностью сменить руководство и произвести капитальный ремонт ее структур управления.
Die Finanzwirtschaft ist für Demokratien mit einer blühenden Marktwirtschaft seit langem von zentraler Bedeutung und deshalb müssen ihre derzeitigen Probleme angegangen werden.
Финансы долгое время занимали центральное место в процветании рыночных демократий, что объясняет, почему нынешние проблемы должны быть решены.
Zu diesem Gemisch müssen noch strukturelle Probleme hinzugezählt werden - Probleme, die seit Ausbruch der Krise nicht angegangen wurden.
Ко всему этому нужно добавить еще и структурные проблемы - проблемы, которыми не занимались с тех пор, как разразился кризис.
In Ländern, in denen Einwanderungsprobleme offen ausgesprochen, vernünftig diskutiert und überzeugend angegangen werden, verschwinden solche Verzerrungen.
Такие искажения исчезают в странах, где миграционные задачи, с которыми сталкиваются открыто, обсуждались разумно и были решены с убеждением.
Die Konsequenzen für die Regelung der globalen Wirtschaft müssen verstanden und angegangen werden.
Последствия для глобального экономического управления необходимо понимать и регулировать.

Suchen Sie vielleicht...?