Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Untergrund Deutsch

Übersetzungen Untergrund ins Russische

Wie sagt man Untergrund auf Russisch?

Sätze Untergrund ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Untergrund nach Russisch?

Filmuntertitel

Unsere Unterstutzer im Untergrund?
Как насчёт поддержки?
Untergrund, wie überall.
Подполье, как и везде.
Freunde im Untergrund sagen, lhr Lebenslauf sei interessant.
Мои друзья из подполья рассказали мне о вашем прошлом.
Er hat Instruktionen für den Untergrund in Warschau.
Силецкий везёт инструкции варшавскому подполью.
Danach habe ich nicht mehr im Untergrund gearbeitet.
Я уже не гожусь для Сопротивления: много ненависти в глазах.
Sie waren damals im Untergrund.
Вы были героем подпольной армии.
Da hätten wir feIsigen Untergrund, an beiden Ufern.
Тогда бы у нас была солидная опора на обоих берегах.
Viele aus dem Untergrund.
Много подпольщиков.
Der Untergrund besteht aus acht Schichten. Wir mussten Experten in Archäologie und Höhlenkunde werden.
Мы хотели только решить проблему с транспортом, построив здесь метро, как мы это сделали в Мюнхене и в Дублине.
Da hat der Untergrund sein Hauptquartier.
У подпольного движения там есть штаб-квартиры.
Er war beim Untergrund.
За что? - Он был в Подполье. - Нет.
Warum muss es einen Untergrund geben?
Зачем воообще нужно Подполье?
Kontaktieren Sie den Untergrund.
Свяжись с Подпольем в Западном Районе.
Wir sind vom Untergrund.
Мы из Подполья.

Nachrichten und Publizistik

Wasser fließt an der Oberfläche und im Untergrund.
Вода течет на поверхности и под землей.
Wenig überraschend fällt die Schaffung dieser grenzüberschreitenden, von tausenden dschihadistischen Untergrund-Webseiten unterstützen islamischen Politikbewegung auf das Königreich zurück.
Неудивительно, что создание транснационального исламского политического движения, поддерживаемого тысячами подпольных джихадистских веб-сайтов, ударило и по самой Саудовской Аравии.
Und durch Abdrängung der Konsumenten in den Untergrund trägt die Kriminalisierung zu einer sich vertiefenden Krise im Bereich der öffentlichen Gesundheit bei.
Загоняя наркоманов в подполье, криминализация только усугубляет кризис общественного здравоохранения.
Die Konfrontation der Hamas mit den Salafi-Gruppen kommt zu einem Zeitpunkt, zu dem Israel beklagt, dass Dutzende ausländischer Terroristen aus der Sinai-Wüste in den Gazastreifen gekommen sind, um in den terroristischen Untergrund zu gehen.
Конфронтация Хамаса с салафистскими группировками происходит как раз в то время, когда Израиль обвиняет Хамас в том, что десятки иностранных террористов проникли в сектор Газа из Синайской пустыни для присоединения к агрессивному подполью.
Das so gekühlte Wasser wird dann wieder in den ersten Schacht eingeführt und erneut durch den Untergrund geführt.
Затем снова залить уже охлажденную воду для еще одного прохождения через подземное пространство.
Selbstverständlich kann man behaupten, dass diese Hürden in der Praxis bedeutungslos sind: sind die Hindernisse in der formellen Wirtschaft zu beschwerlich, sagt man, geht die Wirtschaft in den Untergrund.
Несомненно, многие говорят о том, что на практике все эти создаваемые препятствия ничего не значат: если работать легально по-настоящему сложно, то бизнес уходит в подполье.
In den ersten Jahren der Islamischen Revolution fand selbst Ayatollah Ruhollah Khomeini ihre Glaubenssätze zu extrem und vertrieb sie hastig in den Untergrund.
В начальный период Исламской Революции даже аятолла Рухолла Хомейни нашел их убеждения слишком экстремальными и не признал законным существование их общества.
Obwohl es an der Oberfläche dieser Debatte um Amerika und den Irak geht, betrifft der Untergrund des Textes - wie immer - China.
Хотя внешне эти дебаты и выглядят как дебаты об Америке и Ираке, в подтексте, как всегда, находится проблема Китая.
In Europa beschränkt sich Konversion üblicherweise auf unterprivilegierte Viertel, in denen junge Menschen ohne Aussicht auf Arbeit und in einer Wirtschaftsform aus Kriminalität leben, die sich im Untergrund abspielt.
В Европе большинство новообращенных происходят из бедных районов, населенных молодыми людьми, не имеющими перспектив найти хорошую работу, обычно живущих в подпольной экономике преступного мира.
Wenn die muslimischen Gelehrten diese Argumente widerlegen können, so nimmt man an, dann sinkt die Fähigkeit der Terroristen, ihre gewalttätige Basis im Untergrund aufrechtzuerhalten.
Полагают, что если мусульманские ученые каким-либо образом смогут опровергнуть эти аргументы, то способность террористов поддерживать свои насильственные силы уменьшится.
Wenn man so will, ist der Macho in den Untergrund gegangen.
В определенной степени мачизм ушел в подполье.
Aksjonow, ein Schriftsteller und Dissident, der kurz nach der Samizdat (Untergrund)-Veröffentlichung des Buches nach Amerika emigrierte, wird heute als Prophet gefeiert.
Аксенов, писатель-диссидент, который эмигрировал в Америку вскоре после публикации своей книги самиздатом (подпольно), сейчас воспринимается как пророк.
Die sich weitgehend im Untergrund bewegenden Revolutionäre, die von den lokalen Medien ignoriert wurden, fanden über Al Jazeera die Möglichkeit, ihr eigenes Volk zu erreichen und zu mobilisieren.
Не имеющие доступа к местным СМИ и находящиеся в основном в бегах революционеры использовали Аль-Джазиру, чтобы достучаться до своих собственных людей - и мобилизовать их.
Er schien einen wahren Untergrund zu repräsentieren, jemanden, der von der Welt, die aus Gorbatschows Glasnost und Perestroika hervorgegangen ist, schockiert ist und sich betrogen fühlt.
Этот человек, казалось, был представителем истинного подполья, одним из тех, кто чувствовал себя потрясенным и преданным тем миром, который вырос из горбачевской гласности и перестройки.

Suchen Sie vielleicht...?