Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Unmut Deutsch

Übersetzungen Unmut ins Russische

Wie sagt man Unmut auf Russisch?

Sätze Unmut ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Unmut nach Russisch?

Filmuntertitel

Ihr seid daher schuldig aller Verrate, Vergewaltigungen, Brandstiftungen. Verheerungen, Schäden und Akte von Unmut. gegen die Nation in diesem Krieg.
Вы виновны в предательстве, насилии, коррупции, разрушениях,.бедах и несчастьях, испытываемых нашей нацией.
Ich habe keinen Unmut gezeigt. Also ärgere dich nicht, mein Freund.
И если ты считаешь, что я приношу убытки, то скажи и мне и я уйду.
Es trifft mich unbarmherzig, dass ich mit gesteigertem Unmut auf lhre lmpulsivität reagiere, mit der Sie einen so auffälligen und unpraktischen Wagen zu stehlen gedenken, Mr. Shlubb.
Я, безусловно, не в праве высказывать своё недовольство по поводу поспешной импульсивности,...с которой ты угнал столь бросающуюся в глаза и непрактичную машину, мистер Шлабб.
Zwei allein lebende Frauen, da kann sich viel Unmut aufstauen, aber angeblich kamen sie gut miteinander aus.
Две одинокие женщины вместе. Мало ли какие бывают конфликты. Но они прекрасно ладили.
Ihr Unmut war unbegründet, aber sie war außer Kontrolle.
Её жалобы просты и убедительны. Но она совершенно себя не контролировала.
Er würde seinen Unmut nie an uns auslassen.
Он бы никогда не выместил это на нас.
Unmut brodelte unter der Oberfläche. bist zu diesem Tag..
Это недовольство всего лишь пузырилось на поверхности, пока однажды.
Kommen wir gleich zur Sache. Der Vorstand brachte ernsthaft seinen Unmut über die gegenwärtigen Situation zum Ausdruck.
Скажу откровенно, правление выразило свое недовольство сложившейся ситуацией.
Er hätte seinem Unmut freien Lauf gelassen, als ich erlaubte, dass Du seinen Platz einnimmst!
Он был бы недоволен, что я позволил тебе занять его место.
Uns ist nicht im Geringsten daran gelegen, Euren Unmut zu erregen.
Не в наших интересах перечить вам.
Er hat uns Seinen Unmut gezeigt.
Он возвестил о немилости Создателя.
Gott hat uns Seinen Unmut gezeigt.
Создатель возвестил о своей немилости.
Die Spione vermelden wachsenden Unmut unter den Lords des Nordens.
Наши лазутчики сообщают, что среди северных лордов нарастает недовольство.
Und wenn sich Spione in unsere Lager stehlen, vermelden sie wachsenden Unmut unter den Lords des Südens.
Уверен, если бы те же лазутчики пробрались в наш лагерь, они бы сообщили, что недовольство нарастает среди южных лордов.

Nachrichten und Publizistik

Im Ausland echauffierten sich Ägyptens Parlamentarier derart über die Aussichten, dass das französische Staatsoberhaupt das Bett mit seiner Freundin teilen könnte, dass mehrere von ihnen ihrem Unmut öffentlich im Parlament Luft machten.
За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
Auslandschinesen und chinesische Studenten waren in großer Zahl auf die Straße gegangen, um ihrem Unmut gegen die in ihren Augen in westlichen Medienberichten enthaltenen Vorurteile Luft zu machen.
Толпы китайских эмигрантов и студентов вышли на улицы, протестуя против предвзятого мнения, которое они услышали в сообщениях западных СМИ.
Chinas Intervention in Sri Lanka und sein sichtlich wachsender Unmut über die Regimes in Nordkorea und Birma deuten darauf hin, dass dieses Kalkül stillschweigend in den Mittelpunkt des Denkens der Regierung gerückt ist.
Вмешательство Китая в дела Шри-Ланки, а также его явно усиливающееся недовольство северокорейским и бирманским режимами, дают основания полагать, что эти расчеты без лишнего шума стали центральными в суждениях правительства.
Dabei hat der Washington-Konsens - die Prinzipien des freien Marktes, von denen der IWF, die Weltbank, die USA und Großbritannien beeinflusst werden - besonders nach der asiatischen Finanzkrise der 1990er Jahre am meisten zu Unmut geführt.
В частности, Вашингтонский консенсус - свод принципов свободного рынка, оказывающих влияние на политику МВФ, Всемирного банка, США и Великобритании - вызвал заметную неприязнь, особенно после азиатского финансового кризиса 1990-х.
Das Unvermögen, diese Frage eindeutig zu beantworten, sorgte für Unmut und ärgerte sowohl den Fachmann als auch den Ausschuss.
Отсутствие ответа на поставленный вопрос привело в негодование как старшего эксперта, так и членов комитета.
Unterschiedliche Ansichten dazu, wie der Kapitalismus betrieben wird, spiegeln die Ablehnung gegenüber den USA wider und verstärken mitunter sogar noch den Unmut, den das Land auf sich zieht.
Различие в представлениях о том, каким должен быть капитализм, отражает и вместе с тем в некоторых случаях подпитывает недовольство Соединёнными Штатами.
Wenn europäischer Unmut unausweichlich ist, so die Ansicht einiger Führungspersonen in den USA, dann sei die richtige Reaktion darauf, es einfach achselzuckend ab zu tun.
Если возмущение европейцев неизбежно, как говорят некоторые американские лидеры, то правильной реакцией было бы не обращать на них никакого внимания.
Trotz ihres geistigen Engagements für die Förderung der Menschenrechte ist die UN nicht so unklug, den Unmut der Chinesen oder Russen auf sich zu ziehen, indem sie Aktivisten aus Tibet oder Tschetschenien empfängt.
При всей интеллектуальной приверженности ООН делу поддержки прав человека ее сотрудники не настолько глупы, чтобы вызывать недовольство китайцев или русских, принимая активистов из Тибета или Чечни.
Auch unter den Regierungsbeamten wuchs der Unmut über die BJP.
Государственные служащие также отвергли ПБД.
Er spiegelt den Unmut der Wähler wider, die mit ansehen müssen, wie chronische Probleme nicht gelöst werden und er lässt erkennen, wie weit die Überzeugung inzwischen verbreitet ist, rechte Regierungen seien chronisch korrupt.
Он символизирует нетерпение избирателей, которые видят то, что одни и те же проблемы остаются нерешенными, и это подчеркивает распространенную веру в то, что правительства, представляющие интересы правых, всегда являются продажными.
Es heißt aber auch, dass ihnen die Parteien keine politische Heimat mehr bieten, sondern dass sie auf Situationen, diffuse Stimmungen und vor allem auf Appelle an ihre Gefühle, wenn nicht gar an ihren Unmut, reagieren.
Это также означает, что они больше не находят политического приюта в партиях, но реагируют на ситуации, на смутные настроения и прежде всего на призывы к чувствам, если не на возмущение.
Trotz dieser großen Veränderungen herrscht nach wie vor in weiten Teilen Armut, die Ungleichheit bleibt bodenlos, und der gesellschaftliche Unmut steigt.
И все же, несмотря на эти очевидные изменения, бедность остается широко распространенной, неравенство глубоким, а социальное негодование усиливается.
Chinas Enthaltung bei der anschließenden Abstimmung im Sicherheitsrat der Vereinten Nationen signalisierte den Unmut der chinesischen Führung gegenüber der Politik des Kremls ganz deutlich.
Тот факт, что Китай воздержался на голосовании в Совете Безопасности ООН, последовавшем за этими событиями, недвусмысленно сигнализировало том, что его лидеры недовольны политикой Кремля.
Diese Abstimmungen spiegelten zum Teil den Unmut über die Innenpolitik und zum Teil die Enttäuschung darüber wider, wie die Regierungen europäische Angelegenheiten regeln.
Результаты голосования частично отразили недовольство людей внутренней политикой своих стран и частично показали недовольство проводимой правительствами стран Европы внешней политики.

Suchen Sie vielleicht...?