Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

spitzen Deutsch

Übersetzungen Spitzen ins Russische

Wie sagt man Spitzen auf Russisch?

Spitzen Deutsch » Russisch

точка

Sätze Spitzen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Spitzen nach Russisch?

Filmuntertitel

Sie spitzen die Lippen und blasen.
Надо просто сложить губы и дуть.
Die Arme, die Brust, sogar die Spitzen der schimmernden Haare verschmolzen unmerklich mit dem unbestimmten aber tiefen Schatten, der dem Ganzen als Grund diente.
Руки, грудь, даже кончики сияющих волос отбрасывали свои тени в глубине картины, что вместе образовывало её фон.
Ich traf jemand mit spitzen Nägeln.
Я встретил человека с железными когтями.
Mit Wachs in den Spitzen?
Напомадить концы?
Ein Mädchen sollte wie eine Märchenprinzessin gekleidet sein, mit fließenden Gewändern und einem spitzen Hut mit Schleier.
Девушке следовало бы носить сказочное платье принцессы - все такое воздушное, с высокой шляпой и вуалью.
Und spitzen Stahlhelmen, sie springen auf und ab.
И в острых шлемах. И прыгают вверх-вниз.
Darauf können Sie Ihre spitzen Ohren verwetten.
Вы совершенно правы.
Aber bringen Sie nicht den da mit, den mit den spitzen Ohren.
Кроме этого, того, что с острыми ушами.
Der Barbar mit den spitzen Ohren scheint Probleme zu haben.
Варвару с острыми ушами приходится туго.
Aber nein, das sind doch echte Spitzen.
Красивые кружева.
Wie jemand, der mit einem spitzen Stock angreift.
Например, как защищаться от нападающего с острым колом?
Mit einem spitzen Stock?
Острым колом?
Oder einen spitzen Stock.
А вдруг у него острый кол?
Und was ist mit den spitzen Stöcken?
Вы обещали нам, что будете рассказывать нам про острые колья.

Nachrichten und Publizistik

Die Steuerpolitik läuft bereits auf Hochtouren und muss nun über mehrere Jahre allmählich härter werden, ansonsten spitzen sich bereits problematische Staatsverschuldungs-Situationen noch weiter zu.
Что касается налогово-бюджетной политики, то этот процесс уже в самом разгаре, и он нуждается в постепенном ужесточении в течение нескольких лет, чтобы уже тревожный уровень правительственных долгов не начал ухудшаться еще быстрее.
Kapitalflucht, Spitzen-Zinssätze, rückläufige private Investitionen und ein Zusammenbruch des Dollars - alles das ist möglich, wenn die Finanzmärkte ihr Vertrauen in den Chef der Federal Reserve verlieren.
Утечка капитала, пики процентных ставок, спад частного инвестирования, а также падение стоимости доллара - все это вероятно, если финансовые рынки потеряют доверие к председателю ФРС.
Ich kann schon hören, wie die Rechtsanwälte ihre Bleistifte spitzen, denn die Straftat muss genau genug formuliert werden, damit sie in Bezug auf die Menschenrechte hieb- und stichfest ist.
Я уже слышу, как адвокаты точат свои карандаши: преступление должно быть определено достаточно четко, чтобы его нельзя было оправдать посягательством на права человека.
Die Spitzen der Wirtschaft in Europa und Russland fassen nun als Ausweg aus dieser Sackgasse einen kühnen Schritt ins Auge, nämlich die Schaffung eines gemeinsamen Wirtschaftsraumes, dem Russland und die EU angehören.
Бизнес-лидеры в Европе и России начинают искать смелый выход из этого тупика: общее экономическое пространство между Россией и ЕС.
Die Spitzen der russischen Wirtschaft sind bereit, sich für die Schaffung eines gemeinsamen, die EU und Russland umfassenden Wirtschaftsraumes einzusetzen.
Российские бизнес-лидеры готовы к работе по созданию единого экономического пространства между Россией и ЕС.
Die Spitzen unserer Demokratien werden wie Prominente von nebenan behandelt.
Так что с главами наших демократических государств обращаются как с живущими по соседству знаменитостями.
Besonders für Großbritannien und Deutschland wäre ein vernetztes Energiesystem sinnvoll, da sie den Zeitunterschied von einer Stunde nutzen könnten, um Spitzen und Tiefpunkte im Energiebedarf zu glätten.
Объединенная энергосистема будет иметь особое значение для Великобритании и Германии, которые смогут воспользоваться разницей во времени между странами, составляющей 1 час, для сглаживания подъемов и спадов потребления, когда это будет необходимо.
Oder die Staatsausgaben: Sämtliche politische Spitzen Europas möchten die öffentlichen Ausgaben senken.
Или государственные расходы: все европейские лидеры упорно стремятся их сократить.
Die politischen Spitzen des Vereinigten Königreichs und viele europäische Regierungen drängen die Schotten, gegen die Unabhängigkeit zu votieren.
Политические лидеры Соединенного Королевства и многие европейские правительства настоятельно призывают шотландцев голосовать против независимости.
Die Spitzen der Regierung äußerten nie eine Warnung.
Руководители правительства не дали никаких предупреждений.
Daran nahmen der damalige britische Premierminister Gordon Brown, die Spitzen der Weltbank und des Internationalen Währungsfonds sowie die Minister einiger Länder teil.
На ней присутствовали тогдашний премьер-министр Великобритании Гордон Браун, главы Всемирного банка и Международного валютного фонда и правительственные министры из нескольких стран.
Doch derartige Symbole machen den Übergangsprozess für einen jungen Mann von nicht einmal 30 Jahren in einer Gesellschaft, wo die altgedienten Spitzen des Militärs sich so viel Macht erhalten haben, nicht einfacher.
Но такие атрибуты не сделают переходный процесс легче для молодого человека младше 30 лет в обществе, в котором военные ветераны-начальники удерживают так много власти.
Im Gegensatz zu dem von der Staatsschuldenkrise geplagten Europa und den Vereinigten Staaten, deren politische Spitzen sich über die Bewältigung des Defizits streiten, erscheint Russland wie eine Oase der Stabilität und Kontinuität.
В отличие от Европы, страдающей от кризиса внутреннего долга, и США, чьи лидеры спорят о том, как остановить рост дефицита бюджета, Россия может показаться оазисом стабильности и преемственности.
Des Weiteren gibt es die alte Tradition des Hofnarrens, der den Despot kritisieren durfte, indem er seine spitzen Bemerkungen mit Witzen versüßte.
К этому следует добавить придворных шутов, у которых было право критиковать деспота, развлекая его гостей шутками.

Suchen Sie vielleicht...?