Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Linderung Deutsch

Übersetzungen Linderung ins Russische

Wie sagt man Linderung auf Russisch?

Sätze Linderung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Linderung nach Russisch?

Einfache Sätze

Aspirin kann für eine schnelle Linderung von Kopfschmerzen sorgen.
Аспирин может служить быстрым облегчением головной боли.

Filmuntertitel

Es gibt keine Gnade, keine Linderung. keine Hilfe, nichts.
Ни сострадания, ни облегчения, ни помощи. Ничего.
Es trifft einen wie ein Laster, nicht wahr? Und es gibt keine Linderung.
Она накатывается на тебя как тяжёлый грузовик.
Ich gab es zur Linderung der Leiden der Kinder in diesem Krieg.
Я отдала их, чтобы уменьшить страдания детей от этой войны.
Ich denke nicht, dass wir Mrs. Richmonds Missionsreise zur Linderung der Armut in Asien unterbrechen sollten.
Не думаю, что миссию миссис Ричмонд помощи бедным азиатам следует прерывать.
Ich habe für später noch eine Linderung geplant.
Я планирую расслабиться попозже.
Sie sagt, sie kann dich nicht heilen, aber dir Linderung verschaffen.
Она говорит, что она ждёт тебя.
Dr. Beckett kann dir etwas zur Linderung geben.
Доктор Бекетт может дать вам что-нибудь для облегчения.
Schwierige Frage, aber ich meine schon, dass Linderung und Behandlung von Krankheiten die Benutzung persönlicher Daten rechtfertigt.
Это сложный вопрос, но я считаю, что облегчение и лечение болезней является достаточным оправданием использования личной информации.
Wie kann eine Klinik eine Regeln gegen die Linderung von Schmerzen haben? Das ist nur bei Opiaten so.
Как у клиники может быть правило против снятия боли?
Zusammen mit Dimercaproler Chelation hat es eine Linderung der Knochenmarkschädigung durch radioaktive Vergiftung. bei Affen bewirkt.
Опыты показали, что вместе с хелатообразованием димеркапрола он уменьшает разрушение костного мозга вследствие облучения. У обезьян.
Okay, das ist Linderung genug.
Хорошо, довольно мягкости.
Linderung für deinen Schmerz.
Нечувствительным к своей боли.
Keine Diagnose und keine Linderung.
Ни диагноза, ни улучшения состояния.
Nur hat ihr Schmerz keine Aussicht auf Linderung.
Вот только у их боли нет никаких шансов утихнуть.

Nachrichten und Publizistik

Die Früchte des über die dringende Wiederherstellung normaler Lebensbedingungen für tausende Menschen hinausgehenden Wiederaufbaus stellen nur eine temporäre Linderung für die beeinträchtigte Wirtschaft dar.
Расширение нового строительства - кроме срочного восстановления нормальной жизни для тысяч людей - является всего лишь временным смягчением для поврежденной экономики.
In Europa betrachten viele einflussreiche Politiker und Bürger den Markt nach wie vor als eine von moralischen Überlegungen, wie der Notwendigkeit der Linderung wirtschaftlicher Not, geprägte Struktur.
В Европе, многие влиятельные лидеры и граждане до сих пор рассматривают рынок зажатым моральными факторами, такими как необходимость облегчения экономического страдания.
Es fließen jedoch oft zu viele Mittel in Umverteilungsmaßnahmen zur Linderung der Ausgrenzung, anstatt in die Bekämpfung ihrer Ursachen.
Однако слишком большое количество ресурсов зачастую выделяется на паллиативные перераспределительные меры, направленные на борьбу с исключением, а не с его причинами.
Das muss sich ändern, indem man direkt auf die Linderung der Armut - und letztlich auf ihre Eliminierung - abzielt.
Такое положение должно измениться, получив ориентацию на непосредственную борьбу с нищетой - и, в конечном счете, ее ликвидацией.
Zusätzlich zur Linderung der Schuldenprobleme würde eine kurze Episode mäßiger Inflation den realen (inflationsbereinigten) Wert von Wohnimmobilien senken, wodurch eine Stabilisierung des Marktes erleichtert würde.
В дополнение к облегчению долговых проблем, короткая вспышка умеренной инфляции снизит реальную (с поправкой на инфляцию) стоимость жилой недвижимости, облегчив стабилизацию этого рынка.
Durch den Ausgleich von Unregelmäßigkeiten im Einkommen kann das Risikomanagement daher eine extrem wichtige Rolle bei der Linderung der Armutsauswirkungen spielen.
Поэтому управление риском, сглаживающее неравномерность доходов, может быть крайне важно для смягчения последствий бедности.
Oder wie lässt sich beziffern, welchen Wert Minimal-invasive Chirurgie oder Medikamente zur Linderung von Angstzuständen oder zur Prävention von Herzanfällen für Patienten haben?
Кроме этого, какова цена лапароскопической операции для пациента, или лекарств против тревоги и против сердечных приступов?
Das dient teilweise der Sicherheit im Falle eines amerikanischen Angriffs, aber auch der Linderung der Benzinknappheit im Land.
Частично это является мерой безопасности в случае американского нападения, а частично для сокращения нехватки бензина в Иране.
Würde man diesem Weg der Linderung der Folgen des Klimawandels folgen, könnte man auf der Welt die Wirtschaftsleistung und den Wohlstand erhöhen.
Фактически мир мог бы увеличить производительность экономики и благосостояние, следуя по пути уменьшения воздействия.
Die Menschen in Palästina sehnen sich nach Frieden und einer Linderung ihrer Not.
Народ Палестины жаждет мира и облегчения своих страданий.
Aufgrund seiner Fähigkeit, beträchtliche finanzielle Ressourcen zu mobilisieren und die politische Glaubwürdigkeit zu stärken, kann der IWF zur Linderung der hohen wirtschaftlichen und sozialen Kosten beitragen, die oftmals mit Krisen einhergehen.
Учитывая способность МВФ мобилизовать значительные финансовые ресурсы и поддерживать авторитетность политики, он может помочь сократить огромные экономические и социальные затраты, которые часто возникают в связи с кризисом.
Diese Situation, bei der Arme wie Reiche nur gewinnen können, ist eine größere Hoffnung für die Linderung von Armut als die Fortsetzung einer nahezu gedankenlosen Diskussion über die Globalisierung und deren Gefahren.
Такая ситуация, при которой в выигрыше оказываются и богатые, и бедные страны, дает гораздо большую надежду избавиться от нищеты, нежели продолжающиеся почти что бессмысленные дискуссии по вопросам глобализации и угроз, которые она в себе несет.
Von gleichrangiger Bedeutung ist professionelle Bildungsentwicklung im Nahen Osten, in Nordafrika und Osteuropa, wo sie neben einer Verbesserung der internationalen Beziehungen und des Handels zur Linderung des Migrationsdrucks führen kann.
Развитие профессионального обучения на Ближнем Востоке, Северной Африке, и Восточной Европе одинаково важно и может вызвать улучшение международных отношений и торговли, вместе с уменьшением давления миграции.
Diesen Monat werde ich UNO-Botschaftern die Frage stellen, wie sie 50 Milliarden Dollar zur Linderung des Leidens ausgeben würden.
В этом месяце я спрошу послов в ООН на что они бы потратили 50 миллиардов долларов, выделенных для облегчения страданий людей.

Suchen Sie vielleicht...?