Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Desaster Deutsch

Übersetzungen Desaster ins Russische

Wie sagt man Desaster auf Russisch?

Sätze Desaster ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Desaster nach Russisch?

Filmuntertitel

Colonel, Sir, ich fürchte, das gäbe nur ein Desaster.
Сэр, я боюсь что последствия будут печальными.
Wir sollten heiraten und wenn es ein Desaster wird, dann ist es halt so.
Поэтому давай поженимся. Если из этого ничего не получится, так тому и быть.
Viel Stoff! Eben das übliche, vor dem Desaster!
Словом, отходите на заранее подготовленные позиции.
Krieg ist das größte Desaster.
Война - величайшее бедствие, сын мой.
Was für ein Desaster! Was für ein Desaster!
Какое несчастье!
Was für ein Desaster! Was für ein Desaster!
Какое несчастье!
Oh Gott, was für ein Desaster!
Вот неприятность!
Ein Desaster.
Катастрофа.
Es wird ein Desaster!
Может случиться беда!
Es ist ja so romantisch, aber das Desaster fängt erst an!
От всей этой романтической атмосферы на меня лично веет кошмаром.
Das einzige Problem war, Piscano war ein Desaster.
Единственной проблемой было то, что Пескано был катастрофой.
Er kann nicht glauben, dass sie ihn in ein solches Desaster mit reinzieht.
Он не может поверить, в какую задницу она его затащила.
Nach dem Desaster mit dem schwebenden Panter weiß ich selbst nicht, was passiert.
Честно говоря, дорогая, после неудачи с танком, может случится все что угодно.
Es wäre ein Desaster, wenn einer von uns kichert.
Если мы будем смеяться, это будет просто катастрофа.

Nachrichten und Publizistik

Die Berichterstattung in den japanischen Medien über den Besuch war fast ausschließlich negativ, und er blieb als PR-Desaster in Erinnerung.
В японских средствах массовой информации этот визит освещался исключительно с негативной точки зрения, и его запомнили как провал в общественных отношениях.
So viele Länder sind anfällig für Naturkatastrophen - Erdbeben, Überflutungen, Taifune, Hurrikane, Tsunamis -, dass es umso tragischer ist, dies noch durch ein selbstgemachtes Desaster zu ergänzen.
Сейчас так много стран и так уязвимы перед стихийными бедствиями - землетрясениями, наводнениями, цунами, тайфунами, ураганами - и это привнесение техногенной катастрофы становится тем более трагичным.
Natürlich hat es die so genannte zivilisierte Welt niemals geschafft, eine Utopie zum Leben zu erwecken. Dahingehende Bemühungen endeten in der Regel im Desaster.
Конечно, так называемому цивилизованному миру так и не удалось воплотить в жизнь ни одну утопическую идею.
Würde ein von ihnen erzielter Kompromiss mit weiteren Anschlägen beantwortet, wäre ein Desaster die Folge.
Компромисс с одной стороны, столкнувшись с экстремизмом с другой, приведет к настоящей катастрофе.
Obwohl sich die strategische Bedeutung Bagdads in Grenzen hielt, brauchte die britische Regierung nach dem Desaster von Gallipoli dringend eine Erfolgsmeldung, um ihre internationale Reputation wiederherzustellen.
Хотя стратегическое значение Багдада было ограничено, британское правительство нуждалось в успехе для того, чтобы восстановить свой международный престиж, сильно пострадавший из-за провала экспедиции Галлиполи.
Weil der Irak möglicherweise Bushs Vermächtnis bestimmen wird, widerstrebt es ihm, zu einem Zeitpunkt aufzugeben, da seine Politik als Desaster erscheint.
Возможно, потому, что Ирак будет главным его наследием, он упорно не хочет отступиться в тот момент, когда его политика приводит к бедственным результатам.
Darüber hinaus hat China in letzter Zeit weitere PR-Desaster erlitten.
Недавно у Китая были и другие провалы в общественных отношениях.
Das was für einen Teil des Landes oder sogar einen Teil der Welt gut ist, kann für einen anderen Teil ein Desaster darstellen.
Идущее на благо одной части страны или даже одной части мира станет катастрофой для другой.
Freiheit im Hinblick auf Geldschöpfung oder Zinspolitik hätte im ökonomischen Desaster enden können - wie es in vielen ehemaligen Kolonien nach der Unabhängigkeit auch geschah.
Свобода в образовании денежной массы или процентных ставок могла привести к экономическому обвалу - как это произошло во многих бывших колониях после обретения ими независимости.
Als bemerkenswerter Propagandist, der er war, überzeugte de Gaulle die Franzosen, dass die Vierte Republik ein Desaster war - ein Märchen, das sich bis heute als allgemeine Überzeugung hält.
Являясь выдающимся пропагандистом, де Голль убедил французов в том, что Четвертая Республика была катастрофой - ложный слух, который с тех пор стал общепринятой правдой.
Der Bogen der EU-Geschichte scheint sich in Richtung Katastrophe zu spannen - jener Art regelmäßig wiederkehrender europäischer Desaster, die man mit der Integration vermeiden wollte.
Дуга истории ЕС, видимо, начала изгибаться в сторону катастрофы - того вида периодически возникающей европейской катастрофы, которую призвана была предотвратить интеграция.
Es gibt allerdings kein Land, in dem Versuche, aus dieser politischen Stimmung Konsequenzen zu ziehen, nicht im Desaster endeten.
Но не существует ни одной страны, в которой попытки вывести политические заключения из подобных настроений в обществе не оканчивались катастрофой.
Die von einer zusammengewürfelten Truppe an Exilkubanern durchgeführte und von der CIA angeführte Invasion in der Schweinebucht war ein militärischer Fehlschlag und ein außenpolitisches Desaster, das im darauffolgenden Jahr zur Kuba-Krise führte.
Возглавляемое ЦРУ вторжение разношерстной группы кубинских эмигрантов в залив Свиней стало военным фиаско и внешнеполитической катастрофой, которая год спустя привела к Карибскому кризису.
Militärische Reaktionen könnten ein Desaster auslösen und die Ukraine beispielsweise in ein Schlachtfeld von der Art Syriens verwandeln - mit vielen tausenden von Toten.
Военные ответы могут спровоцировать катастрофу, например, превращая Украину в место войны подобной Сирии, с тысячами смертей, о которых мы никогда не узнаем.

Suchen Sie vielleicht...?