Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

размер выборки

Sätze размер выборки Beispielsätze

Wie benutze ich размер выборки in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Какой у Вас размер ноги?
Welche Schuhgröße haben Sie?
Какой у Вас размер обуви?
Welche Schuhgröße haben Sie?
У этой рубашки не мой размер воротника.
Dieses Hemd ist nicht meine Kragenweite.
Этот ботинок на размер больше.
Dieser Schuh ist eine Nummer größer.
Какой у тебя размер?
Welche Größe hast du?
Какой у Вас размер?
Welche Größe haben Sie?
Размер группы не должен превышать двенадцать человек.
Die Gruppenstärke sollte zwölf Personen nicht überschreiten.
Какой у тебя размер обуви?
Was hast du für eine Schuhgröße?
Какой у тебя размер ноги?
Was hast du für eine Schuhgröße?
Какой у Тома размер обуви?
Welche Schuhgröße hat Tom?
Этот размер мне не подходит.
Diese Größe passt mir nicht.
Мне нравится синее платье с белым воротником. У вас есть мой размер?
Mir gefällt das blaue Kleid mit dem weißen Kragen. Haben Sie meine Größe?

Nachrichten und Publizistik

Загрязнение носит глобальный характер, его размер колоссален.
Bei der Umweltverschmutzung handelt es sich um einen externen Effekt mit ungeheuren Ausmaßen.
Отказ парламента американским войскам сильно опровергает предположения о том, что Турцию прежде всего интересовал размер американского пакета помощи, который предлагался в качестве стимула к сотрудничеству.
Die Zurückweisung der US-Truppen seitens des Parlamentes widerlegt deutlich Andeutungen, dass die Türkei vorrangig über den Umfang des amerikanischen Hilfspaketes besorgt gewesen sei, das als Anreiz zur Kooperation geboten wurde.
Проблемы безопасности и размер необходимых средств также мешают вмешательству международных организаций по охране окружающей среды.
Sicherheitsbedenken und Kosten beschränken ebenfalls die Eingriffsmöglichkeiten internationaler Umweltschutzorganisationen.
Правительства стран, что ближе к эпицентру недавнего финансового кризиса, особенно Соединённых Штатов и Соединённого Королевства, отнеслись к идее с нескрываемым энтузиазмом, особенно к налогу на размер.
Die Regierungen in den Epizentren der aktuellen Finanzkrise, insbesondere die der USA und Großbritanniens, sind geradezu enthusiastisch, insbesondere, was die Besteuerung nach Größe angeht.
Одна из них, США, располагает военным бюджетом, размер которого более чем в три раза превышает бюджет всех остальных членов, вместе взятых.
Eines von ihnen, die Vereinigten Staaten, verfügt über ein Militärbudget, das über dreimal so hoch ist wie das aller anderen Mitglieder zusammengenommen.
Аналогично, какие бы увеличения государственных расходов Конгресс ни одобрил осенью этого года, это не окажет существенного воздействия на размер государственных расходов до лета или осени 2004 года.
Ebenso wenig werden sich wie immer geartete, vom Kongress im nächsten Herbst zu beschließende Ausgabenerhöhungen vor Sommer und Herbst 2004 in den öffentlichen Ausgaben niederschlagen.
И, по крайней мере до определенной стадии роста, масштабные экономики притягивают, и экспансия за границу часто является единственным способом увеличить размер, учитывая уже насыщенные внутренние рынки.
Und schließlich winken den Banken zumindest bis zu einer gewissen Größe Skalen- und Verbundeffekte, die sie oft nur realisieren können, wenn sie aus ihren bereits gesättigten Heimatmärkten ins Ausland expandieren.
Если рынок труда заменит социальные программы, размер заработный платы станет более переменчивым, что позволит рынку труда в ЕС поглотить иммигрантов более эффективно.
Wenn Workfare, also die Verpflichtung für Arbeitslose eine Arbeit anzunehmen, den Wohlfahrtsstaat ablöst, werden die Löhne flexibler, wodurch Einwanderer effizienter in den Arbeitsmärkten der EU integriert werden könnten.
Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности.
Trotzdem kann man sich angesichts des bloßen Umfangs der gegenwärtigen Militärausgaben fragen, ob dies rational ist.
Риск будет сведен к минимуму за счет того, что не будет расти размер ссуд, которые центробанки готовы выдать в соответствии с ростом рыночных цен.
Das Risiko würde auch dadurch verringert, dass die Geldmenge, welche die Zentralbanken in Übereinstimmung mit dem Anstieg der Marktpreise zu leihen bereit sind, nicht weiter zunimmt.
Размер ликвидности в мировой экономике вызывает удивление, и финансовая экспансия центральных банков полностью не объясняет этого.
Die Menge an Liquidität innerhalb der Weltwirtschaft überrascht und lässt sich nicht allein durch die Geldmengenausweitung seitens der Notenbanken erklären.
Надо отметить, что общий размер является важным аспектом экономической мощи.
Die Gesamtgröße ist sicherlich ein wichtiger Aspekt der Wirtschaftskraft.
Но размер - это еще не все.
Aber es kommt nicht allein auf die Größe an.
Однако сегодня Китай встает перед глобальным давлением, а также ответственностью. Это частично отражает исключительный размер и воздействие Китая.
Aber jetzt muss es sich auch mit globalem Druck und globalen Verpflichtungen auseinandersetzen, die teilweise allein aus seiner Größe und Wirkung heraus entstehen.