Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB отнестись IMPERFEKTIVES VERB относиться
B2

относиться Russisch

Bedeutung относиться Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch относиться?

относиться

иметь определённое мнение, представление о чём-либо Я ко всему такому отношусь с юмором и радуюсь, если ко мне так же относятся мои друзья, знакомые. обращаться с кем-либо, реагировать на что-либо определённым образом иметь к чему-либо касательство, быть причастным быть частью какого-либо множества, класса К хищным жукам относятся и плавунцы. матем. то же, что соотноситься, составлять определённую пропорцию соотноситься

Übersetzungen относиться Übersetzung

Wie übersetze ich относиться aus Russisch?

Synonyme относиться Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu относиться?

Sätze относиться Beispielsätze

Wie benutze ich относиться in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Мы пытаемся относиться к огороду, как к куску земли, на котором растет еда. И это - ошибка.
Wir versuchen, mit einem Garten so umzugehen, wie mit einem Stück Land, auf dem Nahrung wächst. Und das ist falsch.

Filmuntertitel

Может, тогда Хейвен перестанет относиться к нам свысока.
Dann ist vielleicht dein Freund Mr. Haven etwas weniger verächtlich.
К союзу двух людей на всю жизнь,...то есть, к браку, нельзя Относиться несерьезно.
Die Vereinigung zweier Menschen fürs Leben, ich meine, die Ehe, sollte man nicht leichtnehmen.
Ты такой же вор как и я. И не надо так подло к нам относиться.
Du bist ein Dieb, genau wie ich.
Приходится ко всем относиться с недоверием.
Es führt dahin, dass man niemandem mehr vertraut.
Впервые за всю историю моих взаимоотношений с мужчинами я осталась одна, и я не знаю, как к этому относиться.
Das ist das 1. Mal, dass ein Mann. Und ich kenne einige Männer.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Denken sie daran, dass sie nicht darüber zu befinden haben, unabhängig ihrer eigenen ansichten, was seine beziehung zu madame grandfort betrifft, außer, sie steht in verbindung zu dieser mordanklage.
Я все равно буду относиться к тебе как к невестке.
Ich werde dich als meine Schwiegertochter betrachten.
Не нужно было относиться к этому всерьёз.
Du hättest dich nicht darum kümmern sollen.
В этой стране мы склонны более серьезно относиться к браку.
Wir nehmen die Ehe in England ernst.
Быть женатым не плохо. Если хорошо относиться друг к другу и не очень давить.
Das Familienleben ist ganz in Ordnung, wenn man nett zueinander ist und sich nicht so aufspielt.
Я тоже стала относиться к вам, как к члену семьи.
Fühlen Sie sich doch bitte auch sonst zur Familie gehörig!
Почему бы не относиться к ним почеловечнее?
Können wir nicht menschlicher sein?
Есть некоторые вещи, которые должны относиться только к мужчинам или женщинам. Почему?
Gewisse Dinge zwischen Mann und Frau sollten nicht angesprochen werden.
Бен, мне кажется. ты должен относиться к жизни несколько проще, чем ты к ней сейчас относишься.
Ich glaube, du solltest alles etwas leichter nehmen, als du es zu tun scheinst.

Nachrichten und Publizistik

В подобных условиях большинство фирм и потребителей будут осторожно относиться к своим расходам (стоимость опциона на выжидание), тем самым далее ослабляя экономику.
Unter solchen Bedingungen werden die meisten Unternehmen und Konsumenten mit ihren Ausgaben vorsichtig sein und lieber abwarten - was die Wirtschaft zusätzlich schwächt.
Но американские предприятия видят достаточно риска в будущем, чтобы с осторожностью относиться к возможности зависнуть с неиспользованными мощностями.
Doch sehen die amerikanischen Unternehmen für die Zukunft genug Risiken, so dass sie vorsichtig sind, auf ungenutzten Kapazitäten sitzen zu bleiben.
При этом Америка должна относиться к Южной Корее как к полноправному партнёру, имеющему право голоса при принятии решений, затрагивающих интересы её безопасности.
Amerika muss Südkorea dabei als gleichberechtigten Partner behandeln, der bei Entscheidungen, die seine Sicherheitsinteressen betreffen, eine eigenständige Stimme hat.
Но международное сообщество должно относиться с большей почтительностью к сегодняшним индустриальным целям Ирана, если оно хочет добиться с ним сотрудничества.
Doch muss die internationale Gemeinschaft die derzeitigen industriellen Ziele des Irans stärker respektieren, wenn sie die Kooperation des Irans anstrebt.
К этому должно относиться и свободное от непотизма и политического влияния назначение судей в федеральные суды, а также Верховный Суд страны.
Dazu gehört, dass die Ernennung von Bundesrichtern und Richtern des Obersten Gerichtshofes ohne politische Einflussnahme und Vetternwirtschaft vor sich zu gehen hat.
Он также может относиться к другим областям кооперации, включая права человека.
Er lässt sich auch auf andere Bereiche der Kooperation anwenden, einschließlich der Menschenrechte.
Такая мысль может привести нас к тому, что мы с презрением будем относиться к определенному виду благотворительного граффити, которое выставляет на всеобщее обозрение имена дарителей в киноконцертных залах, художественных музеях и зданиях колледжей.
Dieser Gedanke bringt uns möglicherweise dazu, jene Art philanthropischer Graffitis zu verachten, die prominent platzierte Namen von Gönnern auf Konzerthäusern, Museumsgebäuden und Bildungseinrichtungen zeigen.
Что касается США, то президент Барак Обама уже заявил, что будет серьёзней относиться к Великобритании, находящей внутри Евросоюза, а не снаружи.
Im Hinblick auf die USA hat Präsident Barack Obama bereits mitgeteilt, dass er Großbritannien innerhalb der EU ernster nehmen würde als außerhalb.
К ним может относиться глобальный механизм финансирования зеленой энергетики, доступный только для стран-членов.
Zu den Maßnahmen könnte ein globales Finanzierungssystem für grüne Energie gehören, das nur für Mitgliedsländer verfügbar ist.
Франция и Германия до сих пор пытаются восстановить хорошие отношения с США, но продолжают неодобрительно относиться к войне.
Seit damals strebten Frankreich und Deutschland zwar die Wiederherstellung guter Beziehungen mit den USA an, missbilligen den Krieg aber weiterhin.
Эти двусторонние переговоры принесут выгоду и другим государствам-членам ВТО, так как членство в ВТО обяжет Китай относиться ко всем государствам- членам одинаково.
Diese bilateralen Verhandlungen werden auch den anderen Mitgliedern der WTO zu Vorteil gereichen, da eine Mitgliedschaft in der WTO China dazu verpflichten wird, alle weiteren Mitglieder gleich zu behandeln.
Это же должно относиться и к киберпространству, которое играет важную роль в нашей каждодневной жизни, экономическом благосостоянии и безопасности.
Die gleichen Regeln müssen auch für den Cyberspace gelten, der für unser tägliches Leben, das wirtschaftliche Wohlergehen und für unsere Sicherheit von entscheidender Bedeutung ist.
К киберпространству нужно относиться, наряду с космическим пространством, международным водным пространством и международным воздушным пространством, как к коллективной собственности для блага всех.
Der Cyberspace muss wie der Weltraum, die internationalen Gewässer und der internationale Luftraum als Gut zum Nutzen aller betrachtet werden.
Если мы не будем серьезно относиться к улучшению нашей индустриальной структуры, то мы потерпим неудачу, когда придет время выполнять наши обязательства сократить выбросы.
Wenn wir die Aufrüstung unserer Industriestruktur nicht ernst nehmen, werden wir scheitern, wenn es an der Zeit ist, die Emissionen gemäß unseren Verpflichtungen zu senken.

Suchen Sie vielleicht...?