Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C2

наряду Russisch

Bedeutung наряду Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch наряду?

наряду

одинаково, на одинаковых правах, условиях; одновременно, наравне книжн. вместе с кем-либо, наравне, одновременно с чем-либо

Übersetzungen наряду Übersetzung

Wie übersetze ich наряду aus Russisch?

наряду Russisch » Deutsch

neben beieinander auf dem Laufenden

Synonyme наряду Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu наряду?

наряду Russisch » Russisch

рядом вместе с в связи с

Sätze наряду Beispielsätze

Wie benutze ich наряду in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Только в России высокий рейтинг главы государства может поддерживаться в течение долгого времени наряду с недопустимо низким рейтингом непосредственно руководимых им органов власти - парламента и правительства. Европа молча недоумевает.
Allein in Russland kann die höchste Bewertung des Staatsoberhauptes für eine lange Zeit mit den unannehmbar niedrigen Bewertungen der direkt von ihm geleiteten Regierung und des Parlaments gleichzeitig beibehalten werden. Europa schweigt verwundert.
Наряду с швейцарским немецким языком, в Швейцарии разговаривают ещё на французском, итальянском и ретороманском языках.
Neben Schweizerdeutsch wird in der Schweiz zusätzlich Französisch, Italienisch und Rätoromanisch gesprochen.

Filmuntertitel

В джунглях американские солдаты приняли участие в боевых действиях наряду с южновьетнамскими и австралийскими войсками.
Da Nag ist der wichtigste US-Stützpunkt Vietnams. Im Dschungel kämpft die Marine mit Australiern und Südvietnamesen.
Они все пронумерованы, чтобы можно было вести учет, так как наряду с тем, что инсулин может творить чудеса, он также может и нести смерть.
Denn Insulin kann nicht nur wahre Wunder wirken, sondern auch töten. Ich verstehe nicht ganz.
Наряду с огромной ударной силой, которую вы ухитрились собрать в тайне ото всех.
Und eine große, aggressive Streitkraft, die Sie zusammenriefen, ohne dass es bemerkt wurde.
Наряду с сохранением главенствующего положения нашей республики необходимо поддерживать дружеские отношения с возможными союзниками.
So, wie wir die Dominanz anderer Rassen verhindern, brauchen wir gute Beziehungen zu eventuellen Verbündeten.
Ее помощь зачастую включала и слова совета наряду с собственно лекарствами и нередко они были не менее горькими на вкус.
Sie heilte sowohl durch Ratschläge als auch mit Gesundheitstees, und oft hat beides bitter geschmeckt.
Композитор: Картер Беруэлл Борьба регионов наряду с коррупцией. и экономической нестабильностью. вызвали волну преступности.
Kommunismus, mit Kämpfen in den Randgebieten, weitverbreiteter Korruption. und wirtschaftlicher Misere.
Наряду с твоей собственной, конечно.
Ihr eigenes natürlich auch.
Он вроде как умер. Наряду с другими.
Allerdings, und ein paar andere auch.
Итак, метеорит врезался в Землю. но наряду с биологическими структурами в нём. находилось кое-что ещё. внеземной вирус.
Ein Meteor stürzte also auf die Erde. Neben den biologischen Bausteinen gab es etwas anderes. Ein Alienvirus.
Наряду с законом и Гильбертом с Саливаном я получил несколько демонических языков в загрузку мозга.
Zusätzlich zu den Gesetzen und der Gilbert-und-Sullivan-Kollektion. ließ ich mir ein paar Dämonensprachen in mein Gehirn implantieren.
Наряду с ее бессмертием и определенными привилегиями. Ева передала свои обязанности мне.
Eve hat ihre Unsterblichkeit und gewisse andere Privilegien. samt ihren Aufgaben hier an mich überschrieben.
Наряду с мясом, будет их кровь используйтесь также.
Zusammen mit dem Fleisch wird auch ihr Blut genutzt.
Я её уволил, наряду с остальными.
Sie ist gefeuert, zusammen mit ein paar anderen. Warum?
Но наряду с моими коротким заметками, я взяла на себя ответственность записать сообщения для семей тех, кого мы потеряли.
Ich dachte, ich könnte es verhindern. - Schon gut. Alle sind okay.

Nachrichten und Publizistik

Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
Unsere Bemühungen vor 25 Jahren können nur Früchte tragen, wenn die Atombombe neben den Ketten der Sklavenhändler und dem Senfgas aus dem Ersten Weltkrieg im Museum ausrangierter Grausamkeiten landet.
А Турции, наряду с Иорданией и Ливаном, нужна дополнительная финансовая помощь, так как они несут основную часть бремени беженцев.
Und die Türkei braucht gemeinsam mit Jordanien und dem Libanon mehr Finanzunterstützung, denn diese Länder schultern die Hauptflüchtlingslast.
Денежно-кредитная политика, наряду с другими средствами укрепления финансовой стабильности, такими как регуляторная политика, направлена на защиту реальной покупательной способности денег и их эффективности как средства обмена и хранилища ценности.
Zusammen mit anderen Instrumenten zur Förderung der Finanzstabilität, wie der Regulierungspolitik, zielt die Geldpolitik darauf ab, den realen Wert des Geldes und seine Effektivität als Austauschmedium und Wertanlage zu schützen.
Наряду с этими усилиями необходимо незамедлительно начать активные переговоры по урегулированию конфликта.
Daneben sollte man unverzüglich mit ernsthaften Verhandlungen über eine dauerhafte Beilegung des Konflikts beginnen.
Финансовое стимулирование со стороны этих трех стран - наряду с более скромными вкладами со стороны Франции и Китая - могло бы помочь продолжению необходимого лечения.
Fiskalpolitische Impulse dieser drei Länder - zusammen mit kleineren Beiträgen von Frankreich und China - hätten die notwendige Heilung fortsetzen können.
Наряду с собственным интересом элиты, боль простых рабочих и граждан вызывает подлинную и широко распространенную обеспокоенность.
Neben dem Eigennutz der Eliten, ist das Leid der normalen Arbeiter und Bürger ein echter und weitverbreiteter Grund zur Sorge.
Казахстан уже играет ключевую роль в Шанхайской организации сотрудничества (ШОС), включающей в себя среднеазиатские страны наряду с Россией и Китаем.
In der Shanghai Organisation für Zusammenarbeit (SCO), einem Zusammenschluss zentralasiatischer Länder, spielt Kasachstan neben Russland und China bereits eine Schlüsselrolle.
Но в настоящее время страны с растущими бюджетными дефицитами, например, Ирландия, наряду со странами с высоким уровнем государственного долга, такими как Греция и Италия, рискуют платить гораздо более высокие ставки по своим государственным облигациях.
Heute jedoch sehen sich Länder mit steigenden Haushaltsdefiziten wie Irland, zusammen mit Ländern mit hoher Staatsverschuldung wie Griechenland und Italien, dem Risiko ausgesetzt, erheblich höhere Zinsen auf ihre Staatsanleihen zahlen zu müssen.
Но, кроме финансовых затрат, на пути встанут огромные административные проблемы, наряду с коррупцией и недостаточным развитием соответствующих институтов.
Doch zu dem finanziellen Aufwand kämen neben Korruption und institutionellen Defiziten enorme administrative Herausforderungen.
Предполагалось, что она бы сохранила свой статус наряду с Соединенными Штатами на мировой арене, ее территориальная целостность не подвергалась бы сомнению и она бы управляла сама своими внутренними делами без вмешательства извне или критики.
Man ging davon aus, dass man seinen Status neben den USA auf internationaler Bühne behalten würde, dass die territoriale Integrität unbestritten bliebe und dass man seine inneren Angelegenheiten ohne Einmischung oder Kritik von außen bewältigen würde.
Причины для этого не изменились: рост спроса на энергоносители, наряду с озабоченностью по поводу изменения климата, волатильные цены на ископаемые виды топлива, а также безопасность поставок энергоносителей.
Die Gründe dafür haben sich nicht verändert: stärkerer Bedarf an Energie angesichts des Klimawandels, schwankender Preise für fossile Energieträger und der Sicherheit der Energiereserven.
В регионе, у которого большое национальное прошлое, но разрозненное и изолированное настоящее, Боливия, наряду с Гватемалой, возможно, является единственной страной в Латинской Америке, где местные люди составляют большую часть населения.
In einer Region mit einer starken indigenen Vergangenheit und einer zerrütteten und isolierten Gegenwart ist Bolivien neben Guatemala vielleicht das einzige Land Lateinamerikas, in dem indigene Völker die Bevölkerungsmehrheit bilden.
И, конечно же, наряду с Парагваем, она является единственной страной на субконтиненте, не имеющей выхода к морю.
Außerdem ist es zusammen mit Paraguay natürlich die einzige Nation auf dem Subkontinent ohne Zugang zum Meer.
Спрос на предметы роскоши находится на подъеме, наряду с низким спросом на товары и услуги, потребляемые группами населения с низким доходом.
Während die Nachfrage nach Luxusgütern boomt, sinkt der Bedarf nach Waren und Dienstleistungen für Gruppen mit niedrigeren Einkommen.

Suchen Sie vielleicht...?