Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB задуматься IMPERFEKTIVES VERB задумываться

задуматься Russisch

Bedeutung задуматься Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch задуматься?

задуматься

предаться размышлениям, погрузиться в свои мысли проявить нерешительность

Übersetzungen задуматься Übersetzung

Wie übersetze ich задуматься aus Russisch?

Synonyme задуматься Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu задуматься?

Sätze задуматься Beispielsätze

Wie benutze ich задуматься in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Ответ Тома заставил меня задуматься.
Toms Antwort hat mich zum Nachdenken angeregt.
Вопрос Тома заставил меня задуматься.
Toms Frage hat mich zum Nachdenken angeregt.

Filmuntertitel

Ты заставил меня задуматься о своей молодости.
Sie erinnern mich an meine Jugend.
Вся эта история заставила меня задуматься я, вообще, не знаю, что такое любовь.
Ich weiß gar nicht, was Liebe wirklich ist. Ich weiß nicht mal, ob ich Irena wirklich liebe.
Ты заставил меня задуматься кое о чём.
Sie haben mich zum Nachdenken gebracht.
Это заставляет тебя задуматься, не так ли?
Da macht man sich so seine Gedanken.
Если задуматься, идея довольно интересная.
Wenn ich es mir recht überlege, ist es eine interessante Schöpfung.
Когда я встречу того, кто заставит меня задуматься об этом.
Wenn ich den Richtigen finde.
Я не знаю, готова ли ты вновь задуматься о браке.
Ich weiß nicht, ob du schon daran gedacht hast, wieder zu heiraten.
Тут есть о чём задуматься.
Das ist doch was!
Пора задуматься.
Da fängt man an nachzudenken.
Девушке пора задуматься.
Da fängt man an nachzudenken!
Они должны задуматься о победе прямо сейчас.
But they should be focused on winning right now.
Вам стоит задуматься об его будущем.
Was wollen Sie dagegen tun?
Ты заставил меня задуматься об элегантности людей конца 18 века, которые тщательно заботились о своей внешности, их волновало то, какой эффект они производят на окружающих.
Das erinnert mich an die Eleganz der Leute Ende des 17. Jh. Sie waren sehr auf ihre Erscheinung und ihren Eindruck auf andere bedacht.
Но через несколько недель этот молодой человек должен серьезно задуматься о своем положении и начать, наконец, шевелиться.
Aber nach einigen Wochen sollte diese Person Bilanz ziehen in Bezug auf sich und ihre Lage und ihren Arsch in Bewegung setzen!

Nachrichten und Publizistik

Теперь настало время задуматься о том, как вовлечь все страны, в том числе и вносящие большой вклад в выбросы, в обсуждение того, что делать после окончания срока действия этого договора в 2012 году.
Nun ist es Zeit darüber nachzudenken, wie man alle Länder, einschließlich der größten Treibhausgas-verursacher, an den Verhandlungstisch bringen könnte, um über die Zeit nach dem Auslaufen des Vertrages im Jahr 2012 zu sprechen.
В первую очередь, мир должен серьезно задуматься над таким абсолютно неприемлемым явлением, каким является насилие со стороны государства, направленное на принуждение общества к подчинению установленным нормам и дисциплине.
Der erste Schritt ist die Aufforderung an die Welt, Staatsgewalt die auf Gleichschaltung und Disziplinierung aus ist, als ausgesprochen unpassend abzulehnen.
То что никто, кроме немногих профессиональных экономистов, не смог предугадать ситуацию - последействия которой чувствуются до сих пор - уже заставило многих задуматься, значат ли экономисты что то существенное для общества.
Das Versäumnis fast aller professionellen Ökonomen, diese Episode - deren Auswirkungen noch immer anhalten - vorherzusagen, hat viele Menschen dazu geführt, infrage zu stellen, ob der Berufsstand irgendetwas von Bedeutung für die Gesellschaft leistet.
Если Германия выступает против еврооблигаций, ей стоит задуматься о выходе из еврозоны.
Falls Deutschland keine Eurobonds will, sollte es in Betracht ziehen, den Euro zu verlassen.
Подобные риски могут заставить президента России Владимира Путина дважды задуматься о начале военного вторжения в Украину.
Diese Risiken könnten ein Grund für den russischen Präsidenten Wladimir Putin sein, sich eine militärische Invasion der Ukraine genau zu überlegen.
Фильм заставляет задуматься о том, смог ли бы такой творческий гений, как Фишер, одолеваемый проблемами, но суперэффективный за шахматной доской, существовать в сегодняшнем безжалостном сетевом мире.
Er wirft zugleich die Frage auf, ob ein Genie wie Fischer - in sich zerrissen, aber auf dem Schachbrett extrem funktional - in unserer heutigen erbarmungslosen Online-Welt überhaupt existieren könnte.
Тем не менее, принимая во внимание огромный размер сегодняшних военных расходов, можно задуматься об их рациональности.
Trotzdem kann man sich angesichts des bloßen Umfangs der gegenwärtigen Militärausgaben fragen, ob dies rational ist.
Старение населения заставляет правительства многих стран серьезно задуматься о последствиях для государственного бюджета и системы социального обеспечения.
Alternde Bevölkerungen zwingen viele Länder, den Druck von ihren Haushalten und Sozialversicherungssystemen zu nehmen.
Резервные фонды являются устаревшей концепцией, и мир должен задуматься над тем, как сделать их менее важными для функционирования международной финансовой системы.
Währungsreserven stellen ein veraltetes Konzept dar, und die Welt sollte sich eine Möglichkeit überlegen, sie für den Betrieb des internationalen Finanzsystems weniger zentral zu machen.
Некоторые из этих обозревателей заявляют, что хотя в настоящее время и не являются вегетарианцами, но сцены, которые они наблюдали по телевидению, настолько отвратительны, что заставляют их задуматься о том, чтобы перестать употреблять мясо в пищу.
Obwohl sie keine Vegetarier seien, behaupten einige dieser Journalisten, ekelten sie die Bilder aus dem Fernsehen so an, dass sie daran dächten, kein Fleisch mehr zu essen.
Вместо того чтобы задуматься над этими вопросами, США продолжают заниматься преследованием исламского терроризма за рубежом.
Anstatt sich mit derartigen Fragen auseinanderzusetzen, bleiben die USA auf die externe Geißel des islamischen Terrorismus konzentriert.
Если экономические санкции будут играть более важную роль в правительствах двадцать первого века, стоит задуматься о том, как они работали в прошлом.
Wenn Wirtschaftssanktionen in der internationalen Politik des 21. Jahrhunderts eine wichtigere Rolle spielen sollen, könnte es lohnen, darüber nachzudenken, wie sie in der Vergangenheit funktioniert haben.
Но решая о покупке суверенных облигаций будет необходимо задуматься о институциональных особенностях стран еврозоны, в том числе ограничений, установленных договором ЕС.
Doch ein Beschluss zum Kauf von Staatsanleihen müsste auch an die institutionellen Besonderheiten des Euroraums, darunter auch die durch den EU-Vertrag gesteckten Grenzen, anknüpfen und diese berücksichtigen.
Правые, со своей стороны, обязаны задуматься по поводу своей одержимости краткосрочными налоговыми льготами для домохозяйств и бизнеса.
Die Rechte ihrerseits muss ihre Zwangsvorstellungen im Bereich zeitweiliger Steuersenkungen für Haushalte oder Unternehmen überdenken.

Suchen Sie vielleicht...?