Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

довершение Russisch

Bedeutung довершение Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch довершение?

довершение

устар. завершение В довершение ко всему стали обледеневать крылья и, что страшнее всего, карбюраторы моторов.

Synonyme довершение Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu довершение?

Sätze довершение Beispielsätze

Wie benutze ich довершение in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

В довершение ко всему он ещё и заболел.
Zu allem Überfluss ist er auch noch krank geworden.

Filmuntertitel

И в довершение давайте услышим несколько ударных инструментов. Начнём с турецкого барабана.
Zum Schluss ein Schlaginstrument, die große Trommel beginnt.
Ещё и Нед, в довершение всего.
Und dann noch diese Auseinandersetzung mit Ned!
У меня есть стол со сломанной ножкой, и в довершение всего, у меня есть это место.
Und ich hab. diese, äh. Wohnung.
Осталось столкнуться с Генриеттой в довершение кошмара.
Als Nächstes treffe ich Henrietta. - Dann ist der Horror komplett.
Но им и этого было мало, в довершение ко всему они изувечили одну из своих жертв - ни в чем не повинного кока, креола.
Ich glaube, er spricht für die beiden. Sie zerstückelten ihre Opfer. Zumindest eins.
И в довершение вечера, танцы с безнадежным. Эх.
Am Ende des Abends tanzt man mit den Verzweifelten.
В довершение ко всему моя жена бросила меня.
Außerdem hat meine Frau mich verlassen.
В довершение ко всему, Соботка с тех пор не пользуется сотовым.
Außerdem hat Sobotka seitdem sein Handy nicht mehr benutzt.
В довершение всего, прокурору округа Энн Эрандл тоже на это плевать. и мне, по идее, тоже должно быть пофигу, так что.
Und außerdem interessiert sich der Staatsanwalt von Anne Arundel einen Scheiß dafür.
Сражаюсь с микрофонами, промерзаю до костей, и в довершение всего - ты на мою голову.
Ich kämpfe mit Mikrofonen. frier bis auf die Knochen. und dann kommst du auch noch an.
В довершение всего, на орбите Солнце восходит и садится каждые 90 минут.
Um die Sache noch etwas zu verkomplizieren geht die Sonne in der Umlaufbahn alle 90 Minuten auf und unter.
И вот за 50 лет вы принесли миру Первую мировую, Великую депрессию,.фашизм, холокост, и, в довершение всего, поставили всю планету под угрозу уничтожения в Карибском кризисе.
In den nächsten 50 Jahren bescherten Sie uns den Ersten Weltkrieg, die Weltwirtschaftskrise, Faschismus und den Holocaust und als sich der Planet am Rande der Zerstörung befand, kam zu guter Letzt die Kuba-Krise.
И в довершение всего, все вмешательства в личную жизнь Теда, не говоря уже о беременности Лили.
Und die Krönung des Ganzen: All das Einmischen in Teds Liebesleben, ganz zu schweigen von Lilys Schwangerschaft?
И в довершение ко всему еще и главного злодея выдумал.
Dann haben Sie einen Oberschurken erfunden. - Seien Sie nicht albern.

Nachrichten und Publizistik

В довершение всего этого, быстро растущий государственный долг означает, что те, кто только выходят на рынок труда, рано или поздно столкнутся с массой налогов.
Obendrein lässt die rasant zunehmende öffentliche Verschuldung darauf schließen, dass Neuzugänge auf dem Arbeitsmarkt früher oder später mit einem Berg von Steuern konfrontiert sein werden.
И в довершение ко всему, на всем Среднем Востоке (а также в районе Африки южнее Сахары), быстрый рост населения усиливает и так уже сильное демографическое давление.
Als Krönung baut das rapide Bevölkerungswachstum im gesamten Nahen Osten (genau wie im subsaharischen Afrika und einem Großteil Südasiens) einen enormen demografischen Druck auf.

Suchen Sie vielleicht...?