Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

двойственный характер Russisch

Synonyme двойственный характер Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu двойственный характер?

двойственный характер Russisch » Russisch

двойственность

Sätze двойственный характер Beispielsätze

Wie benutze ich двойственный характер in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Я люблю её прямой характер.
Ich liebe ihren offenen Charakter.
Её характер похож на твой.
Sie hat einen ähnlichen Charakter wie du.
У каждого свой характер.
Jeder hat seinen eigenen Charakter.
У всех свой характер.
Jeder hat seinen eigenen Charakter.
В горниле испытаний куётся характер.
In der Krise beweist sich der Charakter.
Это уже приобрело характер психоза.
Das hat bereits den Charakter einer Psychose angenommen.
Многие экологические проблемы сегодня приобрели международный характер, и для их решения необходимы совместные усилия многих стран.
Heute haben viele der Umweltprobleme einen internationalen Charakter angenommen, und ihre Lösung erfordert gemeinsame Anstrengungen vieler Länder.
Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.
Einst ausschließlich innenpolitische Themenfelder, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
Вопросы, которые раньше принадлежали исключительно внутренней политике, тем временем уже приобрели международный характер.
Sachgebiete, die zuvor ausschließlich zur Innenpolitik zählten, haben inzwischen einen internationalen Charakter angenommen.
Нынешний кризис имеет иной характер и вызван другими причинами.
Die jetzige Krise hat einen anderen Charakter und andere Ursachen.
Нынешний кризис носит другой характер и имеет другие причины.
Die jetzige Krise hat einen anderen Charakter und andere Ursachen.
Нынешний кризис носит долгосрочный характер.
Die gegenwärtige Krise ist von langfristiger Art.
У неё сильный характер.
Sie hat einen starken Charakter.
Он не блистал интеллектом, но пользовался всеобщим расположением за ровный характер и удивительное трудолюбие.
Er war keine große Leuchte, wurde aber wegen seiner Charakterfestigkeit und ungeheuren Arbeitskraft allgemein geachtet.

Filmuntertitel

Насколько я слышал, у нее очень жесткий характер.
Mehr weiß ich nicht, außer, dass sie kalt wie ein Eiszapfen sein soll.
Но у него есть характер.
Aber er hat Charakter.
Вы же знаете её характер.
Doch statt auszuruhen, arbeitete sie immerzu.
Что ж, сегодня нужен характер, в наш суровый век.
Du musst jetzt tapfer sein, die Zeit der Kavaliere ist vorbei! Europas Ruhm ist erloschen!
Про её характер запишем позже.
Die hervorstechenden Eigenschaften werden später ergänzt.
У дивительный характер. Дайте вашу шляпу.
Sie sind ein erstaunlicher Mensch.
У вас характер победителя. Да, верно.
Sie sind sehr zielbewusst.
Для этой работы нужны мозги и характер, напор ста агентов.
Dieser Job erfordert Köpfchen und Integrität. Und Mumm.
Надеюсь, у тебя твердый характер.
Du bist hoffentlich charakterfest.
Хотелось бы одолжить ненадолго ваш характер, капитан.
Ich wünschte, ich könnte mir Ihr Naturell ausborgen.
Но для одиночества нужен крепкий характер, а то и свихнуться недолго.
Aber man muss Einsamkeit gewöhnt sein. Manche halten es nicht aus.
У меня неразумный характер, Кэллоуэй.
Vernunft war nie meine starke Seite.
И как это ее взрывной темперамент вдруг преобразился в спокойный и контролируемый характер.
Früher hatte sie ein überschwängliches Temperament. Daraus hat sich diese stille Kraft herausgebildet, das ist einzigartig.
Даже по почерку можно заметить как изменился ее характер.
Diese Selbstentfaltung des Charakters zeigt sich auch in Luises Schrift. Ich sage ja immer, Schrift.

Suchen Sie vielleicht...?