Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

враждебно Russisch

Bedeutung враждебно Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch враждебно?

враждебно

нареч. к враждебный; преисполнившись вражды, стремления причинить вред, проникшись, руководствуясь такими чувствами; недоброжелательно, неприязненно

Übersetzungen враждебно Übersetzung

Wie übersetze ich враждебно aus Russisch?

враждебно Russisch » Deutsch

feindlich widrig

Synonyme враждебно Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu враждебно?

Sätze враждебно Beispielsätze

Wie benutze ich враждебно in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Она враждебно ко мне настроена.
Sie ist mir feindlich gesinnt.

Filmuntertitel

Поэтому коллеги относятся к вам слегка враждебно.
Deswegen reagieren Ihre Kollegen etwas feindselig.
Основная масса казачества настроена против нас враждебно.
Die meisten Kosaken sind uns gegenüber feindlich gestimmt.
Мелехов Григорий Пантелеевич, подъесаул, настроенный враждебно против советской власти.
Melechow, Grigori Pantelejewitsch, Unterrittmeister, gegenüber der Sowjetmacht feindlich gestimmt.
Патруль отреагировал враждебно.
Die Patrouillen waren feindlich.
Очевидно, что британская публика настроена враждебно. Враждебно!
Die Meinung der britischen Öffentlichkeit ist sehr feindselig.
Очевидно, что британская публика настроена враждебно. Враждебно!
Die Meinung der britischen Öffentlichkeit ist sehr feindselig.
Почему ты так враждебно настроен?
Warum bist du so feindselig?
Ты враждебно настроен к Давиду с тех пор как я упомянула о нем.
Du warst gegen David immer feindselig eingestellt.
Медицинское управление относится враждебно к ее взглядам. Врачи приходят к выводу, что недуг Зелига. может проистекать из-за искривления позвоночника.
Bei weiteren Experimenten wurden verschiedene Frauentypen neben dem Patienten platziert, ohne dass Veränderungen auftraten.
Я могу задавать наводящие вопросы, ваша честь. Он враждебно свидетель.
Ich darf einem unwilligen Zeugen Suggestivfragen stellen, Euer Ehren.
Ведь это была обычная процедура, особенно в таком враждебно настроенном городе, как Даллас. Они должны были помочь тайной службе.
Das ist bedeutsam, denn üblicherweise wäre in Dallas, einer feindseligen Stadt, der Secret Service zugezogen worden.
Я боюсь, что влияние Сарэка, капитан, настроило Вас враждебно и к идее воссоединения, и ко мне.
Sarek beeinflusste Ihre Einstellung - zur Wiedervereinigung und zu mir.
Кажется помолвка её друга Джорджа ожесточила её душу и враждебно настроила по отношению к нему.
Nun, scheinbar hat die Verlobung ihres Freundes George. sie bitter und feindselig gestimmt.
К ней относятся враждебно потому, что считают её излишне сексуальной.
Sie wird feindselig behandelt, weil man sie zu sexy findet.

Nachrichten und Publizistik

Произвольная демаркация границ колониальными державами объединила в пределах одного государства различные этнические группы, в некоторых случаях исторически враждебно настроенные по отношению друг к другу.
Die willkürliche Grenzziehung durch die Kolonialmächte führte dazu, dass innerhalb von ein und denselben Staaten unterschiedliche - möglicherweise historisch verfeindete - ethnische Gruppen zusammengeworfen wurden.
Является ли слабое экономическое развитие большинства стран Ближнего Востока и Средней Азии результатом наличия там культурных традиций, враждебно настроенных к экономическому росту?
Ist die schlechte wirtschaftliche Entwicklung in vielen Ländern des mittleren Ostens und Zentralasiens auf kulturelle Einflüsse zurückzuführen, die das Wirtschaftswachstum behindern?
А Ван, разоблачая преступную деятельность Гу и Бо, не защищал честь Китая, а заявил об этом во всеуслышание, чтобы настроить враждебно иностранные силы.
Und Wang verteidigte mit seiner Enthüllung der kriminellen Machenschaften von Bo und Gu nicht die chinesische Ehre, sondern erzählte seine Geschichte den feindlich gesinnten Kräften.
Тем не менее, из-за манипуляции со стороны могущественных держав и стран, враждебно относящихся к правам человека, состояние дел в КПЧ оставляет желать лучшего.
Wie auch immer, die Manipulation durch einflussreiche Länder und die Feinde der Menschenrechte haben der UN-Menschenrechtskommission arg zugesetzt.
Общественное мнение в Британии в настоящий момент настолько враждебно относится к ЕС в целом и к евро в частности, что на референдуме нельзя было бы победить без проведения массированной правительственной пропагандистской кампании.
Die britische öffentliche Meinung ist jetzt gegenüber der EU im allgemeinen und gegenüber dem Euro im besonderen so feindselig eingestellt, dass ohne eine massive Überzeugungskampagne seitens der Regierung ein Referendum nicht gewonnen werden könnte.
Кроме того, запрос Морено-Окампо может еще больше отдалить такие державы, как Китай, Россия и Соединенные Штаты, которые и без того враждебно настроены по отношению к Международному уголовному суду.
Und obendrein könnte Moreno-Ocampos Antrag die Großmächte (China, Russland und die USA), die dem IStGH derzeit ablehnend gegenüberstehen, diesem noch weiter entfremden.
Считает ли он Россию могущественным партнером или враждебно настроенным соседом?
Sieht sie Russland als mächtigen Partner oder als feindlichen Nachbarn an?
Но Саркози еще не превращает Францию, враждебно настроенную по отношению к реформам, отдающим приоритет частному сектору, в то, что многие сочли бы нормальной экономикой.
Doch verwandelt Sarkozy Frankreich, ein Land, das Reformen der Angebotsseite lange feindselig gegenüberstand, nicht ganz in eine nach allgemeiner Auffassung normale Wirtschaft.
При подписании Лиссабонского соглашения Германия крайне враждебно относилась к вопросу предоставления такой роли ЕЦБ.
Als der Vertrag von Lissabon unterzeichnet wurde, wandte sich Deutschland entschieden dagegen, der EZB eine derartige Rolle zu verleihen.
По этой причине Иран должен получить заверения в том, что новое руководство в Ираке не будет настроено враждебно по отношению к нему, и будет стремиться к дружественным двусторонним отношениям.
Aus diesem Grund sollte man dem Iran zusichern, dass eine neue Führung im Irak diesen Bevölkerungsteil nicht feindselig behandeln und freundliche bilaterale Beziehungen knüpfen wird.
В Иране население в целом увеличилось почти вдвое со времени революции 1979 года, однако при враждебно настроенном режиме число христиан в стране сократилось с 300 тысяч до 100 тысяч.
Im Iran hat sich die Bevölkerungszahl seit der Revolution von 1979 nahezu verdoppelt; die Zahl der Christen im Lande jedoch ist unter einem ihnen feindselig gesinnten Regime von rund 300.000 auf 100.000 gesunken.
Падение коррумпированных арабских диктатур было встречено в Израиле с огромным скептицизмом, возможно даже враждебно.
Dort wird der Fall korrupter arabischer Diktatoren mit tief greifender Skepsis, wenn nicht gar Feindseligkeit aufgenommen.
Когда японские игроки выходили на поле, их встречала враждебно настроенная толпа, что достигло кульминации в матче за звание чемпиона с командой Китая в Пекине перед огромной и откровенно враждебной толпой.
Ganz gleich, wo die japanische Mannschaft auftrat - immer traf sie auf feindlich gesinnte Menschenmengen. Den Höhepunkt dabei bildete das Meisterschaftsspiel gegen China vor einer enormen - und enorm feindlich eingestellten - Zuschauerkulisse in Beijing.
Аристид не доверяет богатым по двум причинам: они поддержали переворот, направленный против него, и они традиционно враждебно относятся к реформам.
Und Aristide traut den Reichen nicht, da sie seinerzeit den Putsch unterstützt hatten, der letztendlich zu seinem Sturz führte, und aufgrund ihrer traditionellen Unnachgiebigkeit im Hinblick auf Reformen.

Suchen Sie vielleicht...?