Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

eiserne Deutsch

Sätze eiserne ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich eiserne nach Englisch?

Einfache Sätze

Der eiserne Vorhang senkte sich über den europäischen Kontinent.
An iron curtain has descended across the Continent.
Bei Zeitungsartikeln gibt es eine eiserne Regel, Informationen aus zweiter Hand als solche zu kennzeichnen.
It is a firm rule in newspaper articles that second-hand information is clearly noted as such.

Filmuntertitel

Die eiserne Tür.
The iron door.
Fortschritt, eiserne Männer.
Progress. Iron men and iron horses.
Eiserne Pferde sind unschlagbar.
You can't beat them.
Man braucht sicher eine eiserne Konstitution, um Hausgast zu sein.
I suppose it takes an iron constitution to be a house guest.
Sicher kriege ich mal so eiserne Nerven wie Sie.
In time, I think I can train myself to have an iron nerve like you.
Das ist unsere eiserne Reserve und an die gehe ich nicht ran, basta.
That's our nest egg, and I'm not drawing it out, and that is final.
Sie gehörten zum Eiserne Wacht Bund.
They used to be with the Eiserne Wacht Bund.
Er sagt, das eiserne Pferd spuckt Feuer und jagt seinen Leuten Angst ein.
He says the iron horse spits fire and frightens his people.
Wenn das stimmt, kann er es uns und seinem Stamm beweisen. indem er das eiserne Pferd reitet.
If that's true, he can prove it to us and his tribe by driving the iron horse.
Er sagt, die Pferde der Indianer seien besser als das eiserne Ross.
He's telling them that the Indian pony's much better than the iron horse.
Das eiserne Pferd muss auf einer Spur bleiben. und die Pferde der Indianer können bei der Jagd überallhin.
The iron horse has to stay on one trail and the Indian pony will take them hunting anywhere.
Er hat gesagt, die eiserne Spur und der singende Draht seien ein böser Zauber.
Told him the iron rails and singing wires was bad medicine.
Er hat eine eiserne Natur.
It has an iron constitution.
Das war die eiserne Reserve.
I forgot I had it.

Nachrichten und Publizistik

All das geschah, als der Eiserne Vorhang Europa - und die Welt - in gegnerische Lager spaltete.
This all happened when the Iron Curtain divided Europe - and the world - into opposing camps.
Der Eiserne Vorhang blockierte jedoch die Migration aus Osteuropa in diesen Jahren.
But migration from Eastern Europe in those years was blocked by the Iron Curtain.
Der Eiserne Vorhang, der jahrzehntelang Osten und Westen unversöhnlich voneinander trennte, ist verschwunden.
The Iron Curtain, which for decades irreconcilably divided the East from the West, is gone.
Doch ist es auch notwendig, für einen Teil der ausstehenden Schulden eine eiserne Bürgschaft zu geben, um die Angst vor einer kompletten Abschreibung aus der Welt zu schaffen.
But it is also necessary to establish an iron-clad guarantee of some part of the outstanding debt, in order to remove fear of a complete write-down.
Wie können sich die Europäer freuen, dass der Eiserne Vorhang verschwunden ist, wenn sich Menschen und Gruppen innerhalb der Union hinter einem privaten Eisernen Vorhang verschanzen?
How can Europeans be happy that the Iron Curtain is gone if individuals and groups across the Union barricade themselves behind private iron curtains?
Die eiserne Strenge des Regimes sorgt sogar unter seinen Anhängern für Spannungen.
The heavy-handed approach adopted by the regime is causing friction among even its loyalists.
Ihre Menschlichkeit und ihr Mitgefühl sind mit einem akuten Gespür für die eiserne Disziplin verbunden, die eine effektive Regierungsführung erfordert.
Her humanity and compassion are coupled with an acute sense of the iron discipline required for effective governance.
Ein Europa, das sich seiner globalen Verantwortung stellt, um internationale Krisen zu bewältigen, neue Eiserne Vorhänge in Europa zu verhindern, und um den Nutzen der Globalisierung auszuteilen.
One Europe that shoulders its global responsibility for managing international crises, for avoiding new iron curtains in Europe, and for spreading the benefits of globalization.
Angela Merkel wurde manchmal die deutsche Eiserne Lady genannt, was anscheinend genügend Menschen verängstigt hat, um sie um den erwarteten Sieg zu bringen.
Angela Merkel was sometimes called the German Iron Lady, and that seems to have scared enough people to rob her of an expected victory.
FRANKFURT - Die heutige Welt ist nicht der stabile, posthistorische Ort, den sich manche im Jahr 1989 vorgestellt hatten, als der Eiserne Vorhang fiel und die Herrschaft des Kommunismus endete.
FRANKFURT - Today's world is not the stable, post-historical place some had imagined in 1989, when the Iron Curtain fell and communist rule in Eastern Europe came to an end.
Die Lektion der Krise lautet, dass eine Währungsunion eiserne Haushaltsdisziplin erfordert, um einen Boom-Bust-Zyklus von vornherein zu verhindern.
The lesson to be learned from the crisis is that a currency union needs ironclad budget discipline to avert a boom-and-bust cycle in the first place.
Gehörte die Eiserne Lady zu den Urhebern des aktuellen weltweiten Unglücks?
Was the Iron Lady an author of the world's current misfortunes?
Auf seine brutale Weise hat Assad möglicherweise recht, wenn er meint, dass nur seine eiserne Faust das Land zusammenhält.
In his brutal way, Assad may be right that only his iron grip keeps the country together.
Die Euroskeptiker in Camerons Conservative Party zeigen sich zwar erfreut, aber er hat der tödlichen Arznei nichts entgegengesetzt, die Deutschlands eiserne Lady verordnet hat.
This cheered up the Euroskeptics in Cameron's Conservative Party, but it offered nothing to counter the lethal medicine prescribed by Germany's Iron Lady.

Suchen Sie vielleicht...?