Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bürokratische Deutsch

Sätze bürokratische ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bürokratische nach Englisch?

Filmuntertitel

Einen Mann, der sich über alle bürokratische Hemmungen hinwegsetzt!
What do I have to say to convince you that you're theonly man who can do it?
Nur ein paar bürokratische Details.
Just some clerical details that will need my attention.
Die bürokratische Mentalität ist die einzige Konstante im Universum.
The bureaucratic mentality is the only constant in the universe.
Sie verwickeln sie in bürokratische Papierkriege durch Ihre Anwälte.
Or you hire your lawyers to stall them with red tape and hearings.
Papierkrieg, bürokratische Idioten, leidenschaftliche Studenten.
Oh, red tape, bureaucratic idiots, passionate students.
Wo nehmen Sie diese bürokratische Starrköpfigkeit her?
Where do you get this bureaucratic bull?
Fürs Bürokratische bin ich zuständig, der große Diplomat!
Whenever we deal with the authorities, I'm sent to negotiate.
Das ist eine bürokratische, überflüssige Zeremonie.
It's a bureaucratic civil ceremony, and a pointless one.
Sie sind alle tot. Na ja, man könnte es als bürokratische Abwesenheit der Anwesenheit bezeichnen.
Well, you could refer to it as bureaucratic absence of presence.
Ich hatte nicht den Eindruck, dass er in der Stimmung für bürokratische Zankereien war.
I may be wrong, but I got the impression he's not in the mood for any squabbling today.
Bürokratische Details interessieren mich nicht.
I don't pay attention to bureaucratic details. I see.
Nicht dieses bürokratische Sozialistenprojekt!
Not this bureaucratic, socialistic plan that they have.
Immer noch derselbe bürokratische Scheiß, hmm?
Same bureaucratic bullshit, huh?
Ich habe der Firma geholfen, bürokratische Hürden zu nehmen.
I helped them clear some bureaucratic hurdles.

Nachrichten und Publizistik

Es gehört zum guten Ton, sich über die bürokratische Kleinkrämerei europäischer Regulierungswut lustig zu machen.
It is fashionable to mock the bureaucratic minutia of European regulation.
Um seine ehrgeizige Reformagenda umsetzen zu können, hat Xi einige Schritte unternommen, um seine persönliche und bürokratische Macht zu sichern.
To implement his ambitious reform agenda, Xi has taken several steps to consolidate his personal and bureaucratic power.
Auf die Frage, warum sie ihre Ansprüche nicht klar definiert, antworten meine chinesischen Gesprächspartner bisweilen, dass dafür schwierige politische und bürokratische Kompromisse notwendig seien, die chinesische Nationalisten provozieren würden.
When asked why they do not clarify their claims, my Chinese interlocutors sometimes say that to do so would require difficult political and bureaucratic compromises that would provoke domestic nationalists.
Statt dessen wurde die Verantwortlichkeit in der EU durch bürokratische und nicht politische Kontrollmechanismen erreicht.
Accountability in the EU has, instead, been achieved through methods that are typical of bureaucratic control, not of politics.
Traditionellerweise ist ja die Kommission und nicht der Rat der bürokratische Arm der EU.
The Commission, not the Council, is traditionally the bureaucratic arm of the EU.
In diesen Bereichen können jedoch bürokratische Kontrollmechanismen nicht funktionieren.
But in these areas, bureaucratic control cannot work.
Ein Kleinstkreditgeber, der überzeugt ist, dass er sein Geld zurückbekommt, wird den Notfallkredit schnell und ohne große bürokratische Hürden gewähren.
The micro-financier, confident of being repaid, is willing to extend the emergency loan quickly and with little bureaucracy.
Am schlimmsten ist aber, dass die bürokratische Natur der OSZE es mit sich bringt, dass sie niemals selbst die Initiative zum Abzug ergreifen wird, denn die erste Pflicht einer Bürokratie ist, fortzubestehen.
Worst of all, the OSCE's bureaucratic nature means that it will never have an incentive to leave because the first duty of a bureaucracy is to perpetuate itself.
In der Praxis bedeutet dies, bürokratische Hemmnisse zu beseitigen, damit alle Unternehmen ihre Produkte und Dienstleistungen im gemeinsamen Markt mit 500 Millionen Menschen verkaufen können.
In practice, this means cutting red tape so that all businesses can sell their goods and services across a common market of 500 million people.
Das nächste Problem, mit dem wir uns im Hinblick auf verfassungsmäßige Folgen befassen sollten, ist die unpersönliche, bürokratische Natur der europäischen Gesetze.
The next problem to be tackled - again with constitutional implications - is the anonymous, bureaucratic nature of European legal acts.
Aber selbst wenn das Parlament einen Anlauf unternimmt, bürgernäher zu werden, vermasselt die schwerfällige bürokratische Kultur der EU-Beamten den Erfolg.
But, even when the parliament does make an effort to connect with voters, the ponderous bureaucratic culture of its permanent officials tends to spoil things.
Inzwischen grassieren bürokratische Machtkämpfe und Missverständnisse.
Now, bureaucratic infighting and misconceptions are rampant.
Außerdem wird die Mobilität der Arbeitskräfte immer noch durch sprachliche und kulturelle Barrieren sowie durch bürokratische Hemmnisse eingeschränkt.
Moreover, labor mobility is severely constrained by linguistic and cultural barriers, as well as administrative bottlenecks.
Griechenlands idealistische neue Führung scheint zu glauben, dass sie bürokratische Widerstände ohne die üblichen Kompromisse und Verwirrungstaktiken überwinden kann, indem sie einfach mit ihrem demokratischen Mandat wedelt.
Greece's idealistic new leaders seem to believe that they can overpower bureaucratic opposition without the usual compromises and obfuscations, simply by brandishing their democratic mandate.

Suchen Sie vielleicht...?