Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

aufgeklärte Deutsch

Sätze aufgeklärte ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich aufgeklärte nach Englisch?

Filmuntertitel

Ihre aufgeklärte Gesellschaft könnte sie unterrichten.
They can be taught to understand, especially in a society that prides itself in enlightenment.
Aufgeklärte Frauen kämpfen um ein Exemplar, um davon zu träumen, einen der Junggesellen zu erhaschen.
All of us liberated ladies fighting for a copy. so we can ogle the bachelors and dream of entrapping one of them.
Aufgeklärte Männer beteiligen sich an diesen Dingen.
We are enlightened men. and enlightened men share household responsibilities, right?
Sie kennen sie als großzügige und aufgeklärte Politikerin.
I know you recognise her as a charitable and enlightened leader.
Wir waren eine aufgeklärte Crew.
We were an enlightened crew.
Leider finden aufgeklärte Rassen manchmal keine gemeinsame Ebene.
It's an unfortunate reality. Sometimes even enlightened races can't find common ground.
Nein, er versaut ihn für drei aufgeklärte frühere Fälle.
No, he's fucking it up for three paper clearances on prior cases.
Die Sendung zeigte eine aufgeklärte Bürgerschaft.
For TV so often plagued by timidity and hesitation. the program was a milestone that reflected enlightened citizenship.
Nein, aber um die Schlafenden zu wecken, brauchst du Aufgeklärte.
The herd needs enlightened spirits. I recognize a genius when I see one.
Nun, das ist eine sehr aufgeklärte Tradition.
Now that's a very enlightened tradition.
Erst recht nicht so aufgeklärte wie die der Katharer.
Especially such enlightened ones as the Cathars held.
Siehst du, wir sind aufgeklärte Eltern.
See, we're enlightened parents.
Das ist Ihr Plan, eine aufgeklärte Gesellschaft zu schaffen?
And that's your plan, is it, to create an enlightened society?
Es ist eine eher aufgeklärte Einstellung.
It's a rather enlightened position.

Nachrichten und Publizistik

In Anlehnung an de Gaulle wird die gewählte Monarchie oder der aufgeklärte Despotismus heute als legitime Alternative zu einer parlamentarischen Demokratie oder einer Gewaltenteilung nach amerikanischem Muster empfunden.
Following de Gaulle's lead, elective monarchy or enlightened despotism is now perceived as a legitimate alternative to parliamentary democracy or US-style separation of powers.
Für diejenigen, denen der liberale und aufgeklärte politischen Diskurs am Herzen liegt, ist es höchste Zeit - und eigentlich schon fast zu spät - ihre Sache klarzulegen.
It is high time--indeed, past time--for those who believe in liberal and enlightened political discourse to present their case.
Wer praktisch ohne jeden Nutzen die Energieeffizienz drastisch herabfährt und zugleich die Luftverschmutzung erhöht, ist lediglich eine Bedrohung für eine aufgeklärte öffentliche Politik.
Doing virtually no good while dramatically decreasing energy efficiency and increasing air pollution merely threatens any hope for enlightened public policy.
Japans aufgeklärte Eliten sind fasziniert von der deutsch-französischen Aussöhnung.
Enlightened Japanese elites are fascinated by Franco-German reconciliation.
Man kann verstehen, dass aufgeklärte muslimische Gläubige (von denen es eine Menge gibt) bestürzt darüber sind, dass die Welt in der sie leben möchten in Wahrheit zerbrechlich und verwundbar ist.
One can understand that enlightened believers in Islam (of whom there are many) find it upsetting that the world in which they want to live is in fact frail and vulnerable.
Eine aufgeklärte öffentliche Diskussion muss eine Auseinandersetzung über Politik sein, die von einem Verbund von Werten bestimmt wird.
Enlightened public debate must be a dispute about policies contained by a community of values.
Das ist der Kontext, in dem wir das Eindringen islamischer Tabus in die aufgeklärte, größtenteils nichtislamische Welt sehen können.
This is the context in which we may see the invasion of Islamic taboos into the enlightened, mostly non-Islamic world.
Die Duldung und Achtung von Menschen, die ihre eigenen Glaubensgrundsätze haben, sind richtig und vielleicht notwendig, um eine aufgeklärte Welt zu erhalten.
Toleration and respect for people who have their own beliefs are right and perhaps necessary to preserve an enlightened world.
Gegen derartige Reaktionen müssen aufgeklärte Ansichten wieder vehement geltend gemacht werden.
Against such reactions, enlightened views must be reasserted strongly.
Die USA hatten am Ende des Kalten Krieges die einmalige Gelegenheit, durch ihre wohlwollende und aufgeklärte Überlegenheit eine bessere internationale Ordnung zu etablieren.
The US had a unique opportunity at the end of the Cold War to use its benevolent and enlightened superiority to establish a better international order.
Das sind nicht unbedingt ausländerfeindliche Fragen: Eine aufgeklärte Zivilgesellschaft mit freier Presse und Rechtsstaatlichkeit ist sehr kostbar und diese Werte sollten auch nicht einem politisch korrektem moralischen Relativismus geopfert werden.
These are not necessarily xenophobic questions: a post-enlightenment civil society, with a free press and due process, is a precious thing, and those values should not be sacrificed to politically correct moral relativism.

Suchen Sie vielleicht...?