Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

deutsche Englisch

Sätze deutsche Beispielsätze

Wie benutze ich deutsche in einem englischen Satz?

Filmuntertitel

Yet when he came to Prague and brought his brewery. he paid with a Deutsche check from the Bank of Berlin. according to a little research of my own.
Und der Beweis war, dass Czaka kein deutsch sprach? Ja. - Aber als er nach Prag kam. und die Brauerei kaufte, war der Scheck von der Filiale der Deutschen Bank. in Berlin gedeckt.
Sprechen ze Deutsche?
Wie machen Sie denn Eierkuchen?
I'm sorry. We cannot allow you to enter into East Berlin or any part of the Deutsche Demokratische Republik.
Wir können Ihnen nicht erlauben, Ostberlin oder einen anderen Ort der DDR zu betreten.
Deutsche Lufthansa announce the departure of Flight 583 to Hamburg. Will all passengers.
Air France gibt die Ankunft des Fluges 583 auf Flugsteig 3 bekannt.
The loser in the game is the Deutsche Bundesbank.
Verlierer beim Spiel ist die Deutsche Bundesbank.
Went through Hollander's things, we found a few deutsche marks, a passport a return airline ticket to Munich with a connecting flight to Berlin.
Wir filzten Hollanders Sachen und fanden ein paar D-Mark, einen Pass, ein Rückflugticket nach München mit Anschlussflug nach Berlin.
You'll notice in our sales brochure that our prices are quoted in dollars, pounds, deutsche marks, cruzeiros francs, dinars, pesos.
In unserer Verkaufsbroschüre werden Sie sehen, dass unsere Preise in Dollar, Pfund, Deutscher Mark, Cruzeiro, Franc, Dinar und Pesos angegeben sind.
We're also planning a Deutsche Mark offshore fund.
Geplant ist auch ein Offshore-Fonds in D-Mark.
Huh? He pay you in dollars or Deutsche Marks?
Zahlt er in Dollar oder Reichsmark?
Could it be the strength of the deutsche mark in today's international economy?
Vielleicht aufgrund der starken Deutschen Mark. bei der aktuellen Wirtschaftslage?
Five times she declined but when Siemens and the Deutsche Bank show up she comes at once.
Fünf Mal hat sie abgelehnt, aber wenn Siemens und die Deutsche Bank erscheinen, dann ist sie sofort dabei.
Good, but just until the deutsche mark turns.
Aber nur so lange die D-Mark unten ist.
In the Deutsche Oper.
In der Deutschen Oper.
Deutsche Welle and BBC.
Deutsche Welle und BBC.

Nachrichten und Publizistik

The Deutsche Mark, already widely used in the region, now functions as the de facto common currency.
Die D-Mark, in der Region bereits im Umlauf, fungiert gegenwärtig schon als gemeinsame Währung.
But, as a new report by Deutsche Bank Research shows, banks' cross-border business - direct or via branches or subsidiaries - has now broadly stabilized.
Eine neue Studie von Deutsche Bank Research zeigt jedoch, dass sich das internationale Bankgeschäft - direkt grenzüberschreitend oder über Filialen und Tochtergesellschaften im Ausland - nun wieder weitgehend stabilisiert hat.
J.P. Morgan and Deutsche Bank have paid substantial sums to settle charges ranging from bribery to illegal foreclosures to abetting tax evasion.
J.P. Morgan und die Deutsche Bank haben beträchtliche Summen gezahlt, um Ermittlungsverfahren beizulegen, die von Bestechung über illegale Zwangsvollstreckungen bis hin zu Beihilfe zur Steuerhinterziehung reichen.
The Slovak koruna was initially kept within pre-defined fluctuation bands around target parities with the Deutsche Mark and the US dollar, before moving to a fully floating exchange rate in 1998.
Die slowakische Krone wurde zwischen vorher festgelegten Leitkursen und mit Zielparitäten zur Deutschen Mark und dem US-Dollar gehalten, bevor sie 1998 vollständig freigegeben wurde.
A US subsidiary of Deutsche Bank, for example, has been barred by an American court from foreclosing on a house because it could not demonstrate ownership.
Einer US-Tochtergesellschaft der Deutschen Bank etwa wurde durch ein amerikanisches Gericht untersagt, für ein Haus die Zwangsvollstreckung einzuleiten, weil sie ihr Eigentum nicht nachweisen konnte.
This suggests an important advantage of the euro for Germany, where misplaced nostalgia for the deutsche mark -- no doubt aided by the steady invective against the common currency by government officials -- is growing.
Das zeigt einen wichtigen Vorteil des Euro für Deutschland, wo sich eine unangebrachte Nostalgie für die Deutsche Mark entwickelt - zweifellos genährt durch die ständigen Schmähungen der gemeinsamen Währung durch Regierungsvertreter.
But no European politician would really want to put serious money on the line for the likes of Deutsche Bank or BNP Paribas; governments will not force recapitalization using public funds.
Aber kein europäischer Politiker würde für die Deutsche Bank, BNP Paribas usw. wirklich größere Summen aufs Spiel setzen wollen; die Regierungen werden keine Kapitalaufstockung unter Einsatz öffentlicher Gelder erzwingen.
Though the ECB has absolutely nothing in common with the old Deutsche Bundesbank, the German public has not recognized this.
Zwar hat die EZB nichts, aber auch gar nichts mehr mit dem Vorbild der alten Deutschen Bundesbank zu tun, aber diese Tatsache hat sich in der breiteren deutschen Öffentlichkeit noch nicht herum gesprochen.
Germany was reluctant to give up the Deutsche Mark, a symbol of its economic power and commitment to price stability.
Deutschland war unwillig, die Deutsche Mark aufzugeben, ein Symbol der Wirtschaftsmacht des Landes und der Verpflichtung zur Preisstabilität.
The restored Deutsche Mark would soar, the euro would plummet.
Die wiederhergestellte Deutsche Mark würde steil in die Höhe schießen, und der Euro würde abstürzen.
Germany's government seems to have little appetite for breaking up Deutsche Bank, and the French have taken a leaf from the British book and implemented their own reform.
Die deutsche Regierung scheint wenig Lust zu haben, die Deutsche Bank aufzutrennen und die Franzosen haben sich die Briten zum Vorbild genommen und ihre eigene Reform umgesetzt.
And in the first week of August 2007, IKB Deutsche Industriebank disintegrated, as the US subprime crisis spread.
Und in der ersten Augustwoche 2007 drohte der IKB Deutsche Industriebank im Zuge der sich ausbreitenden Krise am US-amerikanischen Subprime-Markt kurzfristig die Zahlungsunfähigkeit.
Two institutions, in particular, took the lead: Citicorp in the US and Deutsche Bank in Europe.
Besonders zwei Institute haben den Sprung gewagt: Citicorp in den Vereinigten Staaten und die Deutsche Bank in Europa.
Under Chancellor Helmut Kohl, it gave up its beloved Deutsche Mark for the sake of deepening European integration, but also to sooth French fears that Germany was poised to establish monetary hegemony over the continent.
Unter Kanzler Helmut Kohl gab man die geliebte Deutsche Mark auf, um damit die Europäische Integration zu vertiefen, aber auch um französische Ängste vor einer monetären Hegemonie der Deutschen am Kontinent zu beschwichtigen.

deutsche Deutsch

Übersetzungen deutsche ins Englische

Wie sagt man deutsche auf Englisch?

deutsche Deutsch » Englisch

German german Transrhenane Germanic German-language

Deutsche Deutsch » Englisch

German Standard German Germans German person Dutch

Sätze deutsche ins Englische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich deutsche nach Englisch?

Einfache Sätze

In diesem Aufsatz vergleiche ich deutsche und niederländische Volkssagen.
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.
Gerhard Schröder ist der erste deutsche Kanzler, der nicht den Zweiten Weltkrieg miterlebt hat.
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
Ihr seid Deutsche, nicht wahr?
You're Germans, aren't you?
Die Deutsche Staatsbibliothek ist eine der größten Bibliotheken Europas.
The German State Library is one of the biggest libraries of Europe.
Die deutsche Autoindustrie produziert exzellente Autos.
The German auto industry produces excellent cars.
Was wäre die deutsche Sprache ohne Kommata?
What would German be without commas?
Franzosen sind bessere Gärtner als Deutsche: Sie haben grüne Hände, wohingegen ihre Nachbarn nur grüne Daumen haben.
French are better gardeners than Germans: they have green hands whereas their neighbours only have green thumbs.
Der tapfere Wächter findet es lustig, dass die meisten spanischen Sätze in der dritten Person auf sechs verschiedene Arten ins Deutsche übersetzt werden können.
The brave sentry thinks it's funny that most Spanish 3rd-person-sentences have six possible ways of being translated to German.
Deutsche Truppen griffen in der Nähe von Amiens in Frankreich britische Soldaten an.
German forces attacked British soldiers near Amiens, France.
Deutsche Soldaten marschierten durch Frankreich.
German soldiers marched through France.
Berlin ist eine deutsche Stadt.
Berlin is a German town.
Wenn Sie für eine deutsche Zeitung schreiben, sollten Sie alle paar Sätze einen beliebigen Kasus durch den Dativ oder ein beliebiges Substantiv durch dessen englische Übersetzung ersetzen, um Ihren Artikel sprachlich interessanter zu machen.
When writing for a German newspaper, every few sentences you should replace some grammatical case with a dative, or a noun with its English translation, to make your article linguistically more interesting.
Du könntest in deiner Doktorarbeit wenigstens ein paar deutsche Worte durch ihre englische Entsprechung ersetzen, damit man es nicht zu stark merkt, dass es ein Plagiat ist.
In your thesis, you could at least replace a few German words with their English equivalents, so that it's not so obvious that it is plagiarised.
Berlin ist eine deutsche Stadt.
Berlin is a German city.

Filmuntertitel

Glücklicherweise hatte das Niederländische Telecomunikation Service einige deutsche Radarschüssel von den Dünen am Mehr nach der Radiostation in Kootwijk gebracht.
Fortunately the Dutch Telecommunication Service (PTT) had moved several german radar dishes from the dunes to the radio station at Kootwijk.
Selbst der deutsche Regisseur E.A. Dupont war im Gespräch.
Even EA Dupont, the German director.
Jeder deutsche Soldat, der zum Lagerkommando gehört, hat das Recht, Ihnen Befehle zu erteilen, die Sie ohne Widerspruch ausführen müssen.
Every German soldier in the camp may give you orders. And you will obey without protest.
Der deutsche Erfinder Gutenberg nennt ihn Buchdruckerpresse, Eure Majestät. Wozu dient sie euch?
The German inventor, Gutenberg, calls it a printing press, Your Majesty.
Sagen Sie ihm, Seine Exzellenz, der deutsche Botschafter, wünscht mit ihm zu sprechen.
Tell him His Excellency, the German ambassador, desires to speak with him.
Der deutsche Botschafter ist am Telefon, Mylord.
The German ambassador is on the telephone, my lord.
Die deutsche Botschaft hat Sie vor ein paar Tagen hier angerufen.
The German embassy telephoned here a few days ago.
Es wird interessant zu lesen sein, wenn wir das erste deutsche Weißbuch veröffentlichen.
It will make interesting reading when we publish the First German white paper.
Gestern nur deutsche Beamte, heute verehrte Tote!
They got lucky. Yesterday, they were just clerks. Today, they're the honored dead.
Deutsche gaben mir diesen Scheck.
Some Germans gave this check.
Es ist die deutsche 77. Etwa 35 Meilen entfernt.
It's the German 77th, and judging by the sound, only about 35 miles away.
Heute Nacht wollen sie Sie mit Gewalt über die deutsche Grenze bringen.
Tonight they intend to take you forcibly across the German border.
Hier spricht der Deutsche Rundfunk.
Germany broadcasting, Germany broadcasting.
Volk der Briten, das Deutsche Reich grüßt euch.
People of Britain, greetings from the Third Reich.

Nachrichten und Publizistik

Viele Deutsche haben heute zu Recht das Gefühl, dass sich jedes System der Fiskaltransfers in eine dauerhafte Versorgungslinie nach dem Muster Norditaliens verwandeln wird, das seit einem Jahrhundert Süditalien finanziell stützt.
Many Germans today rightly feel that any system of fiscal transfers will morph into a permanent feeding tube, much the way that northern Italy has been propping up southern Italy for the last century.
Tatsächlich sieht man in Westdeutschland auch nach über 20 Jahren noch immer kein Ende der Zahlungen für die deutsche Wiedervereinigung.
Indeed, more than 20 years on, Western Germans still see no end in sight for the bills from German unification.
Aber als sich die Krise vertiefte, versuchte die deutsche Kanzlerin Angela Merkel, ihre europäischen Kollegen davon zu überzeugen, umfassende und schmerzhafte Sanktionen zu verhängen.
But, as the crisis deepened, German Chancellor Angela Merkel worked to persuade her European counterparts to implement a broad and biting sanctions regime.
Die wirkliche Prüfung für die deutsche Regierung ist der Arbeitsmarkt.
The real test for the German government is the labor market.
Das wäre eine Hiobsbotschaft für die deutsche Wirtschaft, durch die sich eine mögliche EZB-Zinssatzerhöhung verzögern könnte.
This would be bad news for the German economy, which could delay possible ECB interest rate hikes.
Während eine deutsche Unternehmen ihre Mitarbeiter überredeten, Lohn- und Gehaltssenkungen zu akzeptieren, um die Finanzkrise zu abzuwettern, sind die Löhne und Gehälter in den Peripheriestaaten im Süden trotz stagnierender Produktivität stetig gestiegen.
Whereas some German companies persuaded workers to accept wage cuts to help weather the financial crisis, wages across the southern periphery have been marching steadily upwards, even as productivity has remained stagnant.
Nur die deutsche Regierung und die EZB können diese subtile, aber tiefgründige Reform der fundamentalen Untermauerung des Euro in die Wege leiten.
Only the German government and the ECB can open the door to this subtle but profound reform of the euro's fundamental underpinnings.
Für ihn waren Juden, Deutsche, Tschechen oder Ungarn alle seine Untertanen, egal wo sie lebten - vom kleinsten galizischen Schtetl bis hin zu den großartigen Hauptstädten Budapest oder Wien.
To him, Jews, Germans, Czechs, or Hungarians were all his subjects, wherever they lived, from the smallest Galician shtetl to the grand capitals of Budapest or Vienna.
Ebenso wenig wird sie die besonderen Beziehungen zu Russland aufgeben, denen seit Adenauer jeder deutsche Kanzler große Bedeutung zugemessen hat.
Nor will she abandon special relations with Russia, to which every German chancellor since Adenauer has attached major importance.
Vielerorts hebt man dabei die deutsche Kanzlerin Angela Merkel hervor, weil es ihr nicht gelungen sein soll, eine ähnliche Vision von Europa voranzutreiben wie es ihr Vorgänger und Mentor Helmut Kohl tat.
Many have singled out German Chancellor Angela Merkel for failing to promote a vision of Europe similar to that of her predecessor and mentor, Helmut Kohl.
Heute wird durch die PISA-Berichte bestätigt, dass sich das deutsche Schulsystem deutlich verbessert hat.
Today, PISA reports confirm that the quality and fairness of Germany's education system have improved considerably.
Die chinesische Führung hat nicht vergessen, dass die USA dem sowjetischen Präsidenten Michail Gorbatschow versprach, dass die deutsche Wiedervereinigung und ein demokratischer Wandel in Osteuropa nicht zu einer Osterweiterung der NATO führen würden.
Chinese leaders recall that the US promised Soviet President Mikhail Gorbachev that German reunification and democratic transition in Eastern Europe would not mean eastward expansion of NATO.
Im dritten Quartal 2013 hat sich das deutsche Exportwachstum verlangsamt, und die französischen Exporte sind zurückgegangen.
In the third quarter of 2013, Germany's export growth slowed and French exports fell.
Die deutsche Wirtschaft ist wettbewerbsfähiger und wachstumsstärker als der Rest Europas, hauptsächlich aufgrund von Arbeitsmarktreformen und Deregulierung.
Indeed, Germany's economy is out-competing and out-growing the rest of Europe, largely owing to labor-market reforms and deregulation.

Suchen Sie vielleicht...?