Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB zohlednit IMPERFEKTIVES VERB zohledňovat

zohledňovat Tschechisch

Konjugation zohledňovat Konjugation

Wie konjugiert man zohledňovat in Tschechisch?

zohledňovat · Verb

Sätze zohledňovat Beispielsätze

Wie benutze ich zohledňovat in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Mapu jsem zalaminovala, ale ne inventář budeme v něm zohledňovat změny.
Ich werde den Plan laminieren, aber nicht die Inventarliste. Die müssen wir bei Veränderungen aktualisieren.

Nachrichten und Publizistik

A jen zřídkakdy se někdo obtěžuje zohledňovat ekologickou zátěž - nebo práva - pro chudé a bezmocné občany země.
Kaum jemand macht sich die Mühe, die Umweltkosten für die Armen und Schwachen des Landes zu berücksichtigen - oder ihre Rechte.
Každá restrukturalizace požadovaná výměnou za kapitálovou podporu by měla zohledňovat přeshraniční charakter skupin a nediskriminovat zahraniční dcery.
Jede im Austausch für Kapitalhilfen verlangte Umstrukturierung sollte die grenzübergreifende Beschaffenheit der Konzerne berücksichtigen und Tochtergesellschaften im Ausland nicht diskriminieren.
Každé udržitelné řešení krize musí zajistit celistvost bankovních skupin a zohledňovat zájmy domovských i hostitelských zemí těchto bank.
Jede nachhaltige Lösung der Krise muss die Integrität der Bankenkonzerne gewährleisten und die Interessen der Heimat- und der Gastländer dieser Banken respektieren.
Každé dobré měřítko toho, jak se nám daří, musí také zohledňovat udržitelnost.
Jede gute Messgröße dafür, wie gut es uns geht, muss die Nachhaltigkeit berücksichtigen.
Rusko potřebuje politickou reakci na teror, která bude zohledňovat jeho mezinárodní rozměr.
Was Russland wirklich braucht, ist eine politische Reaktion auf den Terror, die seine internationale Dimension berücksichtigt.
Regulátoři musí zohledňovat také úvěrové podmínky, protože peníze a úvěry nepostupují jako jeden muž.
Die Regulatoren müssen auch Kreditbedingungen berücksichtigen, da sich Geld und Kredite nicht im Gleichschritt bewegen.
Druhé hodnocení dospělo k závěru, že krize odhalila, jak mylný byl konsensuální názor, a doporučilo nový přístup, jenž bude zohledňovat odlišná stanoviska.
Die andere kam zu dem Schluss, die Krise habe deutlich gezeigt, wie falsch die Konsenssichtweise gewesen sei, und empfahl einen neuen Ansatz unter Einbezug voneinander abweichender Perspektiven.
Musí řešit a zohledňovat současný svět prožitých zkušeností.
Sie müssen sich der gegenwärtigen Welt gelebter Erfahrung annehmen und ihr Rechnung tragen.
Jakýkoliv nový přístup EU by měl zohledňovat speciální potřeby těchto zemí, dát jim naději a současně zmírnit důsledky Kosova.
Seine besonderen Anforderungen sollten bei jeder neuen EU-Strategie Berücksichtigung finden, um den dortigen Ländern Hoffnung zu geben und zugleich die negativen Auswirkungen der Ereignisse im Kosovo abzumildern.
Mohou (a také přispívají), avšak pouze za předpokladu, že budou součástí obecnějšího rámce, který bude zohledňovat skutečnou - a nevyčíslitelnou - hodnotu životního prostředí.
Das können sie (und das konnten sie bereits), aber nur als Teil eines umfassenden Rahmens, der dem wahren - und nicht quantifizierbaren - Wert der natürlichen Umgebung Rechnung trägt.

Suchen Sie vielleicht...?