Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zesílená část Tschechisch

Synonyme zesílená část Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zesílená část?

zesílená část Tschechisch » Tschechisch

rozšíření

Grammatik zesílená část Grammatik

Welche grammatische Eigenschaften hat zesílená část in Tschechisch?

zesílený + část · Adjektiv + Substantiv

++

Sätze zesílená část Beispielsätze

Wie benutze ich zesílená část in einem tschechischen Satz?

Nachrichten und Publizistik

NEW YORK - Když 8. května 1945 oficiálně skončila v Evropě druhá světová válka, ležela velká část světa v troskách.
NEW YORK - Als der Zweite Weltkrieg am 8. Mai 1945 in Europa offiziell endete, lagen weite Teile der Welt in Trümmern.
Dnes, o 70 let později, velká část konsensu roku 1945 neexistuje.
Heute, 70 Jahre später, haben sich große Teile des Konsenses des Jahres 1945 überlebt.
A dokonce ani ta část, kterou vláda nefinancuje, není konvenčním trhem; většina individuálních nákupů léků na předpis je totiž hrazena z pojištění.
Aber nicht einmal der nicht vom Staat finanzierte Teil ist ein konventioneller Markt, denn der Großteil der Ausgaben für verschriebene Medikamente ist durch Versicherungen gedeckt.
Celým smyslem restrukturalizace bylo umořit část dluhu a zajistit, aby byl zbytek zvladatelnější.
Dabei war es doch Sinn der Restrukturierung, Schulden abzulösen und dafür zu sorgen, dass die verbleibende Schuldenlast leichter zu bewältigen ist.
Problém tkví v tom, že velká část Afriky je příliš chudá a nedokáže zavést prevenci (sítě nad lůžky) ani léčbu (protimalarické léky), jež by dokázaly každoročně zachránit miliony dětí.
Das Problem ist, das der größte Teil Afrikas zu arm ist, um die Verhütungs- und Behandlungsmethoden (Moskitonetze und Malaria-Medikamente) einsetzen zu können, die jedes Jahr Millionen von Kindern retten könnten.
Taková rada je podobně jako velká část samotných dnešních novin pochopitelně bezplatná.
Natürlich sind solche Ratschläge, wie auch heutzutage viele Zeitungen selbst, kostenfrei.
Turecká část plán Organizace spojených národů na sjednocení přijala.
Ein UNO-Plan zur Wiedervereinigung wurde vom türkischen Teil der Insel akzeptiert.
Nicméně Kypr se stal členem EU - ovšem pouze řecká část.
Dennoch wurde Zypern EU-Mitglied - allerdings nur der griechische Teil.
Zdá se, že podobným přístupem trpí velká část Evropy: tvrdíme, že chceme společnou zahraniční a bezpečnostní politiku, ale nepodnikáme v této věci nic do doby, kdy vypukne krize.
Dasselbe gilt anscheinend auch für einen Großteil der anderen europäischen Länder: wir sagen, wir brauchen eine gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik, sind aber handlungsunfähig, bis sich eine Krise abzeichnet.
Annan prožil polovinu své kariéry mimo Ghanu a část svého vyššího vzdělání získal v USA.
Annan verbrachte zwar die meiste Zeit seiner Karriere außerhalb Ghanas und studierte auch teilweise in den USA, aber ein Berater Annans hat es einmal so ausgedrückt:,,Er führt die UNO wie ein altes afrikanisches Dorf.
A Turecko spolu s Jordánskem a Libanonem potřebují větší finanční pomoc, neboť nesou na svých bedrech hlavní část uprchlické zátěže.
Und die Türkei braucht gemeinsam mit Jordanien und dem Libanon mehr Finanzunterstützung, denn diese Länder schultern die Hauptflüchtlingslast.
Po značnou část uplynulých 60 let by byl tak zásadní dialog bez účasti USA nemyslitelný.
Während des größten Teils der letzten 60 Jahre wäre es undenkbar gewesen, einen derart grundlegenden Dialog ohne Beteiligung der USA abzuhalten.
Na korálových útesech tyto nedotknutelné zóny mohou napomoci, aby si část přirozeného prostředí korálových útesů udržela zdravá rybí společenství, která zajistí odolnost korálových útesů.
In Korallenriffen können diese Fangverbote dazu beitragen, dass Lebensraum für gesunde Fischbestände erhalten bleibt, der wiederum die Widerstandskraft der Korallenriffe gewährleistet.
Chaos, oživení terorismu, vzestup radikálního islamismu, rozsáhlé vlny imigrace do Evropy - to je jen část potenciálních hrozeb pro Evropskou unii, nad nimiž se teď přemítá.
Chaos, ein Wiedererstarken des Terrorismus, der Aufstieg des radikalen Islamismus und massive Immigrationswellen in Richtung Europa sind nur einige der potenziellen Gefahren für die Europäische Union, über die derzeit nachgedacht wird.

Suchen Sie vielleicht...?