Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zacházení Tschechisch

Übersetzungen zacházení Übersetzung

Wie übersetze ich zacházení aus Tschechisch?

zacházení Tschechisch » Deutsch

Behandlung Umgang Manipulation Handhabung Behandeln Bedienung

Synonyme zacházení Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu zacházení?

zacházení Tschechisch » Tschechisch

jednání zpracování nakládání

Deklination zacházení Deklination

Wie dekliniert man zacházení in Tschechisch?

zacházení · Substantiv

+
++

Sätze zacházení Beispielsätze

Wie benutze ich zacházení in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Všem jsem poskytl dobré zacházení, dobré jídlo, vycvičil je. Vše, aby byli ve výborné formě.
Sie bekommen von mir auch eine Gegenleistung gutes Essen, Bewegung, alles, um sie in Form zu bringen.
Takové zacházení!
Mein ganzes Leben bin ich nicht so behandelt worden.
Jestli mu můžete zaručit slušné zacházení s jeho lidmi.
Er weiß, dass ich nicht lüge.
Dovolte, slavný soude, celá obhajoba. je založena na předpokladu, že osoby ženského pohlaví. by měli mít před zákonem stejná práva a zacházení jako muži.
Hohes Gericht, meine gesamte Verteidigungstaktik basiert auf der Annahme, dass Personen weiblichen Geschlechts vor dem Gericht genauso wie Männer behandelt werden sollten.
Nyní, skutečný problém s Rusy spočívá v zacházení s domorodci tam, na Aleutech.
Der wirklich Ärger liegt bei den Russen und ihrer Behandlung der Eingeborenen da oben, der Aleuten.
Jsem podplukovník a žádám o zacházení úměrné hodnosti.
Ich verlange, meinem Rang entsprechend behandelt zu werden!
Dostane se vám toho nejlepšího zacházení.
Der Chefinspektor kommt wegen Ihnen.
A pokud neoceňuje ušlechtilost tvého jednání a využívá ryzosti tvé povahy jako zbraně pro vydírání, pak si nezaslouží rytířské zacházení.
Und wenn sie den Edelmut deiner Handlungen nicht erkennt.. wennsiedeinen noblen Charakter ausnutzt.. alsWaffebeiihrenFeilschereien.
Dostane se vám slušného zacházení.
Wir verhandeln in Grand Fenwick.
Přehnaně tvrdé zacházení v kasárnách by jim ztížilo naučit se vůbec něco.
Die werden das Training nicht mitmachen, wenn man zu streng ist.
Vím, že ženám se takové zacházení nemá líbit, se ale nějak líbí.
Ich weiß, Frauen sollten sowas nicht mögen, aber ich mag es irgendwie.
Ve zkratce, pan Bartlett Finchley se narodil ve špatné době a již brzy se ocitne v říši, kde se odplata za zlé zacházení neomezuje pouze na lidi.
Kurz gesagt, Mr. Bartlett Finchley ist unzufrieden. In diesem Jahrhundert entweder zu spät oder zu früh geboren und jeden Augenblick wird er ein Reich betreten, in dem Stärke und Kampfeswille nicht nur auf Menschen reduziert ist.
Prostě férový způsob pracovního zacházení, zlato.
Einfach eine Angelegenheit fairer Arbeitsbedingungen.
To je skandální zacházení s poctivým daňovým poplatníkem.
Das ist unerhört! Ich werde mich beschweren!

Nachrichten und Publizistik

Srbsko by si zachránilo tvář a mohlo by i nadále mluvit do zásadních věcí ohledně Kosova, včetně zacházení se srbskou menšinou.
Serbien würde sein Gesicht wahren und weiterhin über maßgebliches Mitspracherecht bei entscheidenden Fragen im Kosovo, einschließlich der Behandlung der serbischen Minderheit, verfügen.
Obzvlášť nehoráznou formou zvláštního zacházení s firmami je přístup, jemuž se těší farmaceutické firmy.
Eine besonders krasse Form der Sonderbehandlung von Unternehmen wird der Pharmaindustrie zuteil.
S výjimkou chabé rozhodnosti Obamovy administrativy při kritice zacházení s demonstranty ve spojeneckých režimech v Bahrajnu a Jemenu je americký postoj vůči arabským revoltám přijímán s povděkem.
Mit Ausnahme der mangelnden Entschlossenheit der Regierung Obama, den Umgang mit Demonstranten durch die mit den USA verbündeten Regime in Bahrain und Jemen zu verurteilen, ist Amerikas Haltung zu den arabischen Aufständen begrüßt worden.
Pokud jde o zacházení s lidoopy, je velká část filmu pevně zakotvená v realitě, jak jasně ukazuje i zhlédnutí dokumentu s názvem Projekt Nim, který je založen na knize Elizabeth Hessové Nim Chimpsky: Šimpanz, který by byl člověkem.
Was den Umgang mit Affen betrifft, entspricht der Film weitgehend den Tatsachen, wie der Dokumentarfilm Project Nim nach dem Buch von Elizabeth Hess, Nim Chimpsky: The Chimp Who Would be Human, klar zeigt.
Japonsku by se kvůli 60 let starým událostem nemělo upírat spravedlivé zacházení.
Dem Land sollte nicht länger aufgrund von Ereignissen, die mehr als 60 Jahre zurückliegen, eine faire Behandlung versagt werden.
Jaký smysl koneckonců navrhovat vězení jako alternativu ke smrti na elektrickém křesle, pokud jsou vězni vystaveni nelidskému a ponižujícímu zacházení?
Denn welchen Sinn hat es, Haftstrafen als Alternative zum elektrischen Stuhl vorzuschlagen, wenn die Haftbedingungen unmenschlich und entwürdigend sind?
Tři z těch, kteří touto cestou skončili v psychiatrickém ústavu, prý dokonce na následky špatného zacházení zemřeli.
In drei Fällen sind die Betroffenen infolge der Mißhandlungen bereits gestorben.
Značná část emocionální síly Maovy revoluce se odvozovala od rozšířeného pocitu nerovného zacházení a ponižování ze strany zahraničních mocností a tento revoluční zápal nebyl nikdy skutečně pohřben.
Ein Großteil der emotionalen Kraft von Maos Revolution stammte aus dem weit verbreiteten Gefühl, von den ausländischen Mächten ungerecht behandelt und gedemütigt worden zu sein. Und diese revolutionäre Inbrunst wurde nie richtig begraben.
Právě naopak, nejenže tyto přístupy podporují, ale tvrdošíjně hájí i jejich excesy, jako třeba kruté zacházení s válečnými zajatci.
Vielmehr unterstützen beide die betreffende Politik nicht nur, sondern verteidigen trotzig sogar ihre Fehlentwicklungen, wie etwa die Misshandlung von Kriegsgefangenen.
V praxi zacházení s očekáváními soukromého sektoru vyžaduje značnou jemnost, obzvláště když vstoupily do hry obavy z deflace.
In der Praxis und vor allem, wenn die Angst vor einer Deflation schon da ist, erfordert der Umgang mit den Erwartungen des privaten Sektors besonderes Fingerspitzengefühl.
Zaměřovala se na izolované případy týrání a nedokázala čelit dobře zavedeným metodám špatného zacházení se zvířaty na farmách či v laboratořích.
Sie konzentrierte sich auf einzelne Fälle von Tierquälerei und tat auch nichts gegen gängige Praktiken der Misshandlung von Tieren in der Landwirtschaft und in Laboratorien.
Evropská tendence sjednocovat platy i zacházení s profesory a výzkumníky také otupuje motivaci pustit se do pořádného výzkumu a dobře učit.
Die Neigung in Europa, die Gehälter und Arbeitsbedingungen der Professoren und Forscher einander anzugleichen, mindert den Ansporn, sich für gute Leistungen in Forschung und Lehre besonders anzustrengen.
Americké univerzity často používají agresivních finančních pobídek a diferencovaného zacházení s profesory, aby odměňovali dobré učitele a výzkumníky.
Die US-Universitäten setzen finanzielle Anreize und sehr unterschiedliche Arbeitsbedingungen für Professoren oft recht aggressiv ein, um gute Leistungen in Forschung und Lehre zu belohnen.
Francie a EU dále musejí najít nový model zacházení s Ruskem.
Als Nächstes müssen Frankreich und die EU ein neues Modell für den Umgang mit Russland finden.

Suchen Sie vielleicht...?