Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

večerní kurs Tschechisch

Übersetzungen večerní kurs Übersetzung

Wie übersetze ich večerní kurs aus Tschechisch?

večerní kurs Tschechisch » Deutsch

Abendschule Abendkurs

Synonyme večerní kurs Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu večerní kurs?

večerní kurs Tschechisch » Tschechisch

večerní forma vzdělávání

Grammatik večerní kurs Grammatik

Welche grammatische Eigenschaften hat večerní kurs in Tschechisch?

večerní + kurs · Adjektiv + Substantiv

++

Sätze večerní kurs ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich večerní kurs nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Welchen Kurs nehmen wir jetzt?
Jihozápad?
Bist also vom Kurs abgekommen.
Tak tys utekl nahoru.
Egal, welchen Kurs wir einschlagen, Junge, so kannst du hier nicht rumlaufen.
pojedeme kamkoli, hochu, takhle se tu promenádovat nemůžeš.
Weiter so, halte ihren Kurs, Nordost bei Ost.
Drž loď v kurzu na severovýchod.
Halte den Kurs.
Jeďte dál.
Also nicht vom Kurs abweichen.
Tak udržuj kurz.
Halte den Kurs.
Udržujte kurz.
Kurs halten, Manuel.
Drž kurz, Manueli.
Halte den Kurs!
Jedeme dál!
Halte den Kurs, Manuel!
Drž kurz, Manueli.
Du bist wohl vom Kurs abgekommen!
Asi ses někde zapomněl!
Meine Freunde und ich, und die Dame im Flugzeug, verliessen Baskul vorletzte Nacht Kurs Schanghai.
, moji přátelé a jedna žena v letadle. jsme předevčírem odletěli z Baskulu do Šanghaje.
Du scheinst auf einmal einen anderen Kurs zu steuern.
Věřila jsem, že o tom víš!
Sie kommen vom Kurs ab, Cutler.
To přeháníte, Cutlere.

Nachrichten und Publizistik

Dies spiegelt sich in Sarkozys offen amerikafreundlicher Haltung wider, die in Frankreich, wo der Antiamerikanismus hoch im Kurs steht, von politischem Mut zeugt.
To se odráží v Sarkozyho otevřeně proamerickém postoji - ve Francii, kde je antiamerikanismus velmi silný, jde o projev politické odvahy.
Doch da der Gesamtwert des Euro eine Balance zwischen dem Norden und dem Süden der Eurozone darstellen muss, lässt sich argumentieren, dass ein Kurs von 1,4 innerhalb einer angemessenen Spanne liegt.
Protože však úhrnná hodnota eura musí být rovnováhou mezi severem a jihem eurozóny, lze tvrdit, že 1,4 spadá do přiměřeného pásma.
Man kann nur hoffen, dass Amerika seinen Kurs bald ändert, bevor wir alle gezwungen sind, im Badeanzug zur Arbeit zu gehen.
Lze jen doufat, že se tento kurz brzy změní - dříve, než si všichni budeme muset oblékat na cestu do práce plavky.
Leider ist die Welt völlig vom Kurs abgekommen.
Svět k takovému směřování bohužel značně daleko.
Der letzte Grund, warum der Westen seinen Kurs ändern sollte, ist, dass sich die westlichen Sanktionen zunehmend als nutzlos erweisen.
Posledním důvodem, proč by Západ měl změnit kurz, je, že se čím dál silněji ukazuje neužitečnost západních sankcí.
Die USS Donald Cook und die drei anderen US-Zerstörer verfügen über erweiterte Abtastkapazitäten und Abfangsysteme, die ballistische Raketen mit Kurs auf Europa erfassen und abschießen können.
USS Donald Cook a další tři americké torpédoborce jsou vybaveny vyspělými senzorickými schopnostmi a obrannými raketami, které dokážou rakety namířené na Evropu zaznamenat a sestřelit.
Dies heißt, zu entscheiden - und zwar eher früher als später -, welchen Kurs wir einschlagen wollen.
To znamená rozhodnout - raději dříve než později -, kterou cestou se vydáme.
Unser gegenwärtiger Kurs birgt das Risiko einer weiteren Destabilisierung der Antarktis; die Entscheidung für den alternativen Weg eines neuen Energiesystems für den Planeten ist unsere letzte echte Hoffnung.
Současná cesta hrozí další destabilizací v Antarktidě; volba alternativní cesty v podobě nového energetického systému pro planetu je naší poslední nejlepší nadějí.
Die größte Herausforderung der neuen Regierung wird die Umsetzung der Reformen sein, die Italiens Wirtschaftsleistung nach Jahren verfehlter Politik und Vernachlässigung wieder auf Kurs bringen sollen, damit das Land seine Nachbarn einholen kann.
Největší výzvou pro novou vládu bude zavést reformy, které Itálii po letech špatných politik a nedbalosti umožní dotáhnout hospodářskou výkonnost svých sousedů.
Viele Forschungsergebnisse zeigen, dass bei den meisten wichtigen Währungen der Wechselkurs von heute die beste Prognose für den Kurs der nächsten Woche, des nächsten Monats und sogar des nächsten Jahres ist.
Obrovské množství výzkumných prací ukazuje, že pro většinu hlavních měn je nejlepší předpovědí měnového kurzu za týden, za měsíc a dokonce i za rok prostě a jednoduše dnešní měnový kurz.
Darauf beharrt Bundeskanzlerin Angela Merkel zwar zu Recht, aber sie begibt sich damit auf einen falschen Kurs.
Je sice pochopitelné, že na tom kancléřka Angela Merkelová trvá, ale zavádí ji to špatným směrem.
Aber Berlusconi ist auch ein Meister der Mehrdeutigkeit, jemand, der sich oft auf liberale Werte beruft, während er einen antiliberalen, populistischen und korporativistischen Kurs fährt.
Ale Berlusconi je také mistrem víceznačnosti, člověkem, který se odvolává na liberální hodnoty, zatímco realizuje antiliberální, populistický a korporativistický program.
Menschen neigen von Natur aus dazu, sich bei ihren Investitionen - egal, ob geschäftlicher, philanthropischer oder sonstiger Art - angesichts von Schwierigkeiten oder Fehlgriffen in den einmal eingeschlagenen Kurs zu verbeißen.
Téměř u všech typů investic - podnikatelských, filantropních i jiných - existuje přirozená tendence vsadit v případě těžkostí a přehmatů na ještě větší riziko.
Ich bekam vor vielen Jahren den ersten Eindruck von der Trennungslinie zwischen den Disziplinen. Damals gab ich einen Kurs über mathematische Methoden in der Biologie.
Poprvé jsem tuto mezioborovou propast zahlédla před mnoha lety, když jsem vedla cyklus přednášek o matematických metodách v biologii.

Suchen Sie vielleicht...?