Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unbequem Deutsch

Übersetzungen unbequem ins Tschechische

Wie sagt man unbequem auf Tschechisch?

unbequem Deutsch » Tschechisch

nepohodlný nevhodně neprakticky nepohodlně

Sätze unbequem ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unbequem nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Tut mir Leid, dass das Hotel so unbequem war.
Samozřejmě. Je mi líto, hostinec byl tak nepohodlný.
Da drin ist es sicher sehr unbequem für ihn.
Pan Hoskins! Musí to být pro něj nepohodlné.
Für Sie war es auf der Couch sicher unbequem. Nein.
Ne, takhle to dělám pořád.
Nicht zu unbequem?
Není to příliš nepohodlné?
Ganz schön unbequem, wenn ich mich nicht irre!
Krásně nepohodlný, jestli se nemýlím!
Ich hab ja nie gewusst, dass die Dinger derart unbequem sind.
Komisař Juve. Tak sebou hoďte. Tak si pospěšte, sundejte mi pouta.
Eine Yacht ist etwas sehr Reizvolles. Aber sehr unbequem. Es sei denn, es wäre eine wie lhre, mein Lieber.
Na lodi to musí být ohromně zajímavé, ale dost nepohodlné, pokud člověk nemá takovou jachtu jako vy, drahý Fergussone.
Das ist hart und schmal und unbequem, aber da hat er bestimmt mehr Ruhe.
Je úzká, tvrdá a nepohodlná, ale nikdo s ním nebude pohazovat.
Und was Haftstrafen angeht, ist diese nicht zu unbequem.
A na rozdíl od ostatních trestů, tenhle není tak nepříjemný.
Diese Fluguniform ist sicher unbequem.
Ta letecká kombinéza musí být nepohodlná.
Du wirst es ein wenig unbequem haben, es ist eine Kutsche mit einem Versteck.
Budeš to mít trochu nepříjemné, ale mám vůz a schovám pod sedadlem.
Zum Reisen ist dieses Kleid zu unbequem.
Je pro vás nepohodlné cestovat v tomto oblečení.
Wir werden sie einnehmen, und wenn ich Captain Kirk alle Knochen brechen muss. Ich hoffe, es ist nicht unbequem. Danke für Ihre Besorgnis.
Kirk konec.
Der Sheriff fängt an, allmählich unbequem zu werden.
Ten šerif mi začíná lézt na nervy.

Nachrichten und Publizistik

In der Zwischenzeit bleibt das Rezessionsrisiko unbequem hoch, die Arbeitslosenkrise verschärft sich weiter, und die soziale Ungleichheit wird im Zuge der weiteren Auflösung der überstrapazierten sozialen Sicherheitsnetze immer größer.
Během takového procesu se riziko recese drží nepříjemně vysoko, krize nezaměstnanosti se prohlubuje a nerovnosti se zvětšují, neboť se ukazuje, že systémy sociálního zabezpečení, beztak napjaté, jsou ještě děravější.
Obwohl es unbequem, frustrierend und sogar kontraproduktiv sein kann, sich ans Parlament zu wenden, gibt es drei Gründe, warum dieser Weg der richtige ist.
Obrátit se na legislativní orgán sice může být nepohodlné, frustrující, a dokonce kontraproduktivní, ale je to správný postup, a to ze tří důvodů.
Sie finden es unbequem ihre Politik zu begründen und betrachten Parlamente einzig als Reservoir für jene, mit denen sie bereit sind Macht zu teilen.
Ošívají se, když mají uvádět důvody pro své postupy, a v parlamentech vidí jen skladiště těch, s nimiž jsou ochotni sdílet moc.
Und manchmal sagen sie tatsächlich Dinge, die unbequem, aber wahr sind und die gesagt werden müssen.
A někdy dokonce říkají věci, které jsou nepříjemné, ale pravdivé a je potřeba je říct.
Genau wie Toulmin frage ich mich, ob dies eine Wahrheit ist, die einfach zu unbequem ist, selbst für ihn.
Podobně jako Toulminová si tedy i kladu otázku, zda tato pravda není příliš nepohodlná dokonce i pro něj.

Suchen Sie vielleicht...?