Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

unangetastet Deutsch

Sätze unangetastet ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich unangetastet nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Solange die Wurzeln unangetastet bleiben, ist alles gut.
Dokud nejsou kořeny zpřetrhané, je to dobré.
Der Schokoladenkuchen ist unangetastet.
No vidím, že tady sedíte s kusem nedotknutého čokoládového dortu.
In unseren Kriegen zu Hause wurden manchmal ein paar Gebiete des feindlichen Territoriums unangetastet gelassen.
Ve válkách u nás jedna strana často nechávala kousek nepřátelského území celkem nedotknutý.
Nicholas, Ihr Vermögen ist unangetastet.
jsem víc než hodinu na telefonu.
Sollen wir ihn unangetastet lassen?
Navrhujete, abychom ho nechali netknutý?
Wenn ihr mich tötet, lasst mein Gesicht unangetastet.
Jestli zabijete, necháte mi tvář nepoškozenou?
Doch die komplexe Struktur von Sendern und Sponsoren wird unangetastet bleiben.
Ale propracovaná struktura stanic reklamních agentur a sponzorů nebude otřesena nebo změněna.
Wir arbeiten an einem Retrovirus, der die DNA der Wraith verändern würde. die Iratus-Elemente ihres Kodes eliminieren und. nur die menschlichen Aspekte unangetastet lassen würde.
Pracujeme na retroviru, který by mohl opravit wraithskou DNA. V podstatě vytěsnit genetické znaky eratuského brouka a ponechat pouze lidské.
Unangetastet seit 2 Jahren.
Dva roky nebyl používán.
Die Liste ist unangetastet, und es deutet nichts darauf hin, dass sie kopiert wurde.
Seznam je neporušený a nejsou známky toho, že by byl zkopírován.
Darum muss er immer unangetastet bleiben.
Proto se musí vždy uchovávat v nedotčeném stavu.
Dann tötet der Stuhl jede Alienmaterie in ihr während die menschliche unangetastet bleibt. Genau.
Takže křeslo zabije možnou mimozemskou látku, kterou v sobě, zatímco její lidskou stránku nechá být.
Dann tötet der Stuhl jede Alienmaterie in ihr während die menschliche unangetastet bleibt.
Takže křeslo zabije možnou mimozemskou látku, kterou v sobě, zatímco její lidskou stránku nechá být.
Es gab eine Zeit, als ich mit Robert draußen in der Wildness war, da dachte ich oft. ob diese wunderschöne Landschaft. nicht besser unangetastet bliebe.
Byli časy, když jsem byla s Robertem, kdy jsem přemýšlela, jestli by tato nádherná krajina neměla zůstat nedotčena.

Nachrichten und Publizistik

Die Opiumfelder der wohlhabenden Landbesitzer bleiben unangetastet, da die örtlichen Staatsdiener geschmiert sind.
Opiová pole zámožných majitelů půdy zůstávají nedotčená, neboť místní úředníci jsou podplaceni.
Besonders attraktiv ist die Energiesteuer als Verteidigungsmaßnahme deshalb, weil damit der Sozialstaat unangetastet bleibt und Europa dennoch sicherer, grüner und reicher wird.
Energetická daň zavedená jako daňová substituce je coby obranné opatření obzvlášť přitažlivá právě proto, že nijak nezasahuje do sociálního státu a zároveň činí Evropu bezpečnější, zelenější a bohatší.
Denn die USA haben in selektiver - und kurzsichtiger - Weise nur Teile des Krebsgeschwürs Al-Kaida bestrahlt und die bösartige Wucherung des saudischen Wahhabismus und Salafismus unangetastet gelassen.
USA totiž selektivně - a krátkozrace - ozařují jen části rakovinného nádoru, který al-Káida představuje, a nechávají bez povšimnutí zhoubný růst saúdského wahhábismu a salafismu.
In Portugal allerdings blieb die Vorherrschaft der traditionellen Parteien unangetastet.
V Portugalsku však převaha tradičních stran nebyla ohrožena.
Die neue Lehre setzt ihren Glauben an die Fähigkeit der Regulierer, das Risikomanagement der Banken zu verbessern, lässt aber die Struktur des Bankensystems unangetastet.
Nová doktrína vkládá důvěru do schopnosti regulačních orgánů zlepšit měření rizikovosti bank a současně ponechat beze změny strukturu bankovní soustavy.
Die Wunden zwischen den beiden Kirchen würden heilen, ließe man sie nur unangetastet.
Rány mezi oběma církvemi by se uzdravily, kdyby je nikdo dále nejitřil.
Seit damals kommt es in Japan immer wieder zu ernsthaften Auseinandersetzungen zwischen Verfassungsrevisionisten und denjenigen, die diese Friedensverfassung unangetastet lassen wollen.
Od doby je Japonsko svědkem vášnivých konfrontací mezi takzvanými ústavními revizionisty a ostatními, kteří chtějí ústavu zachovat v původním znění.

Suchen Sie vielleicht...?