Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB uživit IMPERFEKTIVES VERB živit

uživit Tschechisch

Übersetzungen uživit Übersetzung

Wie übersetze ich uživit aus Tschechisch?

Synonyme uživit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu uživit?

uživit Tschechisch » Tschechisch

obživit

Konjugation uživit Konjugation

Wie konjugiert man uživit in Tschechisch?

uživit · Verb

Sätze uživit Beispielsätze

Wie benutze ich uživit in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Půda je bohatá a může uživit každého.
Mutter Erde kann alle ernähren.
A chlápek, který uživit ženu, se musí otáčet rychle.
Wenn man eine Frau zu versorgen hat, muss man beweglich sein.
Pokud se chce oženit, musí si najít práci, aby mohl uživit rodinu.
Wenn er heiraten will, muss er Arbeit finden. damit er eine Familie ernähren kann.
Miláčku, on nikdy nedokáže uživit.
Er wird es nie schaffen, dich zu unterstützen.
Svou prací se musím uživit.
Das ist mein Beruf.
No, pane Gordone, jak míníte uživit rodinu teď?
Womit wollen Sie eine Familie gründen?
Tady nemáte kam jít, nemáte se jak uživit.
Das ist kein Platz für Sie. Sie können hier nicht bleiben.
se tím uživit?
Kann man davon leben?
Každý se snaží nějak uživit.
Alle müssen sich den verdienen.
Vždycky jsme se dokázali uživit. Aspoň do dneška.
Wir haben es immer allein geschafft, bis heute jedenfalls.
Musím nás ale něčím uživit. knihy ustupují do pozadí.
Die Bücher, die ich schreiben wollte, bringen uns nichts ein.
Jak je mám s tímhle platem uživit?
Ich habe eine Frau und Kinder.
Jak je mám s tímhle platem uživit?
Wie soll ich davon leben?
Dneska je těžký se uživit.
Ich sag dir, es ist schwer, in so einer Zeit über die Runden zu kommen.

Nachrichten und Publizistik

Po vykácení pásu deštného lesa se často z půdy rychle vyplaví živiny, takže nedokáže uživit plodiny ani výživné traviny pro hospodářská zvířata.
Nachdem ein Streifen Regenwald abgeholzt wurde, laugen die Böden oft schnell aus und verlieren ihre Nährstoffe, sodass auf ihnen keine Pflanzen oder nahrhaftes Grass für den Viehbestand mehr wachsen können.
Jsou chudé, zmítané přírodními katastrofami - zejména záplavami, suchy a zemětřeseními - a charakterizují je překotně rostoucí počty obyvatel, které napínají schopnost zemědělské půdy je uživit.
Sie alle sind arm, von Naturkatastrophen erschüttert - besonders von Überschwemmungen, Dürreperioden und Erdbeben - und sie verfügen über eine rasant wachsende Bevölkerung, die eine Ernährung durch das Land immer schwieriger macht.
V důsledku toho pěstují potraviny tradičním způsobem a mnohdy vydělají ze sklizně málo nebo vůbec nic, poněvadž její objem nestačí uživit ani vlastní rodinu.
Die Folge ist, dass sie ihre Lebensmittel auf herkömmliche Weise produzieren und dabei an ihrer Ernte wenig oder gar nichts verdienen, weil sie nicht einmal groß genug ist, um ihre Familien am Leben zu erhalten.
Jeho vláda nedokáže ani uživit vlastní lid, který pravidelně decimují hladomory.
Seiner Regierung gelingt es nicht einmal, das eigene Volk zu ernähren, das regelmäßig von Hungersnöten heimgesucht wird.
V letošním výročním dopise jsme s Melindou uzavřeli sázku, že se Afrika bude za dalších 15 let schopna uživit sama.
In unserem diesjährigen Jahresrundbrief haben Melinda und ich gewettet, dass Afrika in den nächsten 15 Jahren im Stande sein wird, sich selbst zu ernähren.
Po zrušení otroctví byl dříve půvabný ostrov schopen jen ztěží uživit populaci osvobozených otroků, neboť půda byla zničena nadměrným používáním a erozí.
Nach dem Ende der Sklaverei konnte die einst so wunderschöne Insel kaum etwas zum Erhalt der ehemals versklavten Bevölkerung beitragen, da die Böden durch Überbeanspruchung und Erosion ausgelaugt waren.
Tisíce šachistů dnes díky tomu mají překvapivě dobré výdělky z výuky dětí, zatímco v dobách před Deep Blue se šachem skutečně dokázalo uživit jen několik set hráčů.
Infolgedessen erzielen heute tausende von Spielern ein überraschend hohes Einkommen, indem sie Kindern Schach beibringen, während in den Tagen vor Deep Blue nur ein paar hundert Spieler wirklich vom Schachspiel leben konnten.
Na bolivijské rolníky pěstující koku se nepohlíží jako na domorodé obyvatele, kteří se snaží uživit v oblasti bez pracovních míst, ale jako na obchodníky s drogami.
Boliviens Kokapflanzer werden nicht als Einheimische betrachtet, die versuchen in einer Region zu überleben, in der es größtenteils keine Arbeitsplätze gibt, sondern als Drogenhändler.

Suchen Sie vielleicht...?