Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

tiefere Deutsch

Sätze tiefere ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich tiefere nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Eine Kutsche zieht tiefere Spuren als ein überladener Wagen.
Kočár se boří hlouběji než přetížený povoz.
Dein Geschenk scheint mir eine tiefere Bedeutung zu haben, Arrius.
Dáváš mi vhodný dar, Arrie.
Ein Pferd mit Reiter hinterlässt tiefere Spuren als ein reiterloses.
Kůň s jezdcem zanechává hlubší stopy než bez něj.
Der tiefere, innere Grund dafür liegt im Gedanken und der Begierde.
Jeho vnitřní příčinou je představivost a chtíč.
Sag du das bitte, du hast die tiefere Stimme.
Máš silnější hlas.
Dies hat eine tiefere Bedeutung! - Ah, ja.
Můj čin hlubší podtext.
Nero ließ sich täglich Lauch servieren, um eine tiefere Stimme zu bekommen.
Víte, že Nero jedl pórek každý den.
Machen wir eine tiefere Ablesung.
Provedeme hloubkové měření.
Machen wir eine tiefere Ablesung.
Provedeme hloubkové měření. - Jo.
Ihre Musik ist nichts für die breite Masse. Wenn man ihre Botschaft begriffen hat, kann man eine tiefere Bedeutung darin erkennen. Man kann das totale Bewusstsein erlangen.
Jejich hudba je jen pro pár vyvolených, když posloucháte jejich písně, poznáte skrytý význam za texty a pochopíte, že mají hlubší poslání.
Tiefere Eindrücke auf dem Weg nach unten.
Cestou dolu jsou otisky hrubší.
Es war ein Unfall? Ich bringe das Schiff in die tiefere Atmosphäre.
Kapitáne, musím s lodí do spodních vrstev atmosféry.
Der tiefere Krater?
A tento hlubší kráter?
Vielleicht brannte die Hitze es in tiefere Hautschichten.
Je možné že ten žár vpálil inkoust do kůže trvale. do spodních vrstev pokožky.

Nachrichten und Publizistik

Der tiefere und vorrangige Zweck von Kaufmans Kritik an unserem System ist die Notwendigkeit strenger Gesetze.
Hlubším a nejpodstatnějším smyslem Kaufmanovy kritiky našeho systému je nutnost přísnějších zákonů.
Damit eine sinnvolle Lastenverteilung funktioniert, müssen die Entscheidungsträger der Eurozone allerdings aufhören, davon zu träumen, dass eine Einheitswährung weitere 20 oder 30 Jahre ohne eine tiefere politische Union überleben kann.
Aby však smysluplné sdílení břemene fungovalo, lídři eurozóny musí přestat snít o tom, že jednotná měna dokáže přežít dalších 20 30 let bez výrazně těsnější politické unie.
In diesem Kontrast steckt aber auch noch eine tiefere Erkenntnis: Unsere Gesellschaften tolerieren Ungleichheiten, weil sie als sozial nützlich betrachtet werden.
Tento kontrast i hlubší pointu: naše společnosti tolerují nerovnosti proto, že jsou pokládány za společensky přínosné; jde prý o cenu, již platíme za to, že máme pobídky motivující lidi, aby jednali způsoby, které přinášejí společenské blaho.
Doch wird der Abschwung auch eine tiefere Verschiebung der Werte bei den Verbrauchern hervorrufen?
Způsobí ale propad hlubší hodnotovou změnu i mezi spotřebiteli?
Die progressiven Wirtschaftswissenschaftler sagen, dass die Konjunkturmaßnahmen funktioniert und eine wesentlich tiefere Rezession - wenn nicht Schlimmeres - abgewendet haben, die Maßnahmen jedoch zu zaghaft waren, um für eine kräftige Erholung zu sorgen.
Progresivní ekonom řekne, že stimulace zabrala a odvrátila mnohem hlubší recesi, ne-li něco horšího, ale že opatření byla příliš nesmělá, a proto nedokázala vyvolat mohutné oživení.
Aber dies reicht nicht annähernd, um die immer tiefere Krise der Währungsunion aufzuhalten. Für viele Volkswirtschaften der Eurozone - und nicht nur die in der Peripherie - bleiben die Finanzierungskosten unhaltbar hoch.
To však na zastavení prohlubující se krize měnové unie ani zdaleka nestačí. Výpůjční náklady zůstávají pro mnoho ekonomik eurozóny neudržitelně vysoké - a nejen pro ty na periferii.
Nun stellt sich die Frage, ob die politischen Entscheidungsträger in Deutschland das erkennen, bevor die europäische Wirtschaft in eine noch tiefere Krise stürzt.
Otázkou je, zda si to němečtí lídři uvědomí předtím, než se evropská ekonomika propadne do ještě větší krize.
Schlüsselelemente jeder Lösung sind sicherlich eine stärkere europäische Integration, strengere Eigenkapitalanforderungen für Banken sowie tiefere, aber im jeweils eigenen Land geplante Strukturreformen.
Hlubší evropská integrace, přísnější kapitálové požadavky na banky a hlubší, ale doma iniciované strukturální reformy rozhodně představují klíčové prvky jakéhokoliv řešení.
Anstatt lediglich meiner 57-minütigen Vorlesung zuzuhören, können meine Studenten an der Columbia University die Online-Vorlesungen bereits im Vorfeld anschauen, was eine viel reichhaltigere und tiefere Diskussion im Hörsaal ermöglicht.
Namísto aby studenti na Columbijské univerzitě sledovali, jak 57 minut přednáším, zhlédnou online přednášky předem a při hodině pak máme prostor pro mnohem bohatší a hlubší diskusi.
Wird dieser Schritt ernst genommen, würde er eine tiefere Analyse der wechselseitigen Abhängigkeiten in der Weltwirtschaft ermöglichen.
Při seriózním přístupu by tento krok umožnil hlubší analýzu vzájemné provázanosti ve světové ekonomice.
Der Einwand der höheren Bevölkerung wirft eine tiefere, philosophische Frage auf.
Populační námitka přináší hlubší filozofickou otázku.
Doch sollte diese Widerstandsfähigkeit eine tiefere Entwicklung nicht verbergen.
Tato houževnatost by ovšem neměla zakrývat hlubší vývoj.
Die Antwort auf die Frage, welche Wirtschaftspolitik zu verfolgen sei, wenn eine Überschussnachfrage nach sicheren, liquiden und hochwertigen Finanzanlagen besteht - und man eine tiefere Depression vermeiden will - ist bereits seit 1825 bekannt.
Existuje-li převis poptávky po bezpečných, likvidních a kvalitních finančních aktivech, pak by se ekonomická politika - pokud se chceme vyhnout hlubší recesi - měla řídit pravidlem, které platí od roku 1825.
Die Antwort darauf umfasst sowohl naheliegende als auch tiefere Ursachen.
V odpovědi se skrývají bezprostřední i hlubší příčiny.

Suchen Sie vielleicht...?