Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

slabost Tschechisch

Bedeutung slabost Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch slabost?

slabost

Schwäche nízká schopnost překonávat určitou zátěž Machtlosigkeit nízká schopnost ovládat ostatní  Politici demokratických stran projevili v únoru 1948 značnou slabost a neprozíravost vůči Gottwaldově KSČ.

Übersetzungen slabost Übersetzung

Wie übersetze ich slabost aus Tschechisch?

Synonyme slabost Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu slabost?

Deklination slabost Deklination

Wie dekliniert man slabost in Tschechisch?

slabost · Substantiv

+
++

Sätze slabost Beispielsätze

Wie benutze ich slabost in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Slabost?
Der Nachste.
Neukážeme jim slabost!
Gehen wir auf ihre Forderungen ein?
To je slabost!
Sentimentales Zeug!
Přišla na mne nějaká divná slabost.
Mir war plötzlich so schwindlig.
Ta ovšem slabost.
An der ist nur eines falsch.
Je to jediná slabost.
Meine einzige Schwäche.
Váš strýc měl slabost pro tmavé.
Ihr Onkel hatte eine Schwäche für Dunkle.
Vždycky jsem měl slabost pro beznadějné situace.
Ich hatte immer eine Schwäche für wirklich hoffnungslose Sachen.
Tak jakou máš slabost, kamaráde?
Wo ist deine schwache Stelle?
Hrál jsem na dobře známou slabost každé ženy v životě a zradil svou duši na dalších 1000 let.
Ich sprach die bekannte Schwäche jeder Frau an. und verriet meine Seele für die nächsten 1 000 Jahre.
To byla chvilková slabost.
Ich bin kurz schwach geworden.
Asi tomu nebudeš věřit, ale pro poezii mám slabost.
Glaub es oder nicht, aber ich bin sehr an Gedichten interessiert.
Lauro, máš jednu tragickou slabost.
Laura, du hast eine tragische Schwäche.
Jsem dobrý policajt a mám slabost pro zamilované.
Ich bin ein großartiger Polizist, aber ihre Liebe verwirrte mich.

Nachrichten und Publizistik

Přetrvávající slabost japonské ekonomiky nakonec zasáhne i její měnu.
Die fortgesetzte Schwäche der japanischen Wirtschaft wird den Yen letztlich nach unten drücken.
Tolerance je pokládána nejen za slabost, nýbrž i za zradu.
Toleranz wird nicht nur als Schwäche ausgelegt, sondern als Verrat.
Fiskální slabost Ameriky omezuje její schopnost působit jako celosvětový policista.
Die USA in ihrer Eigenschaft als Weltpolizei leidet unter finanzieller Schwäche.
Slíbit jednu věc a realizovat jinou nebyla ani tak slabost jeho vlády, jako spíše její jednotící princip.
Zuerst Versprechungen abgeben, aber dann etwas ganz anderes tun, ist nicht so sehr eine Schwäche seiner Regierung als vielmehr ihr Organisationsprinzip.
Toto řešení se osvědčilo v poválečném Německu, kde však svou roli sehrály traumatické vzpomínky na nacisty a relativní slabost protidemokratických hnutí.
Im Nachkriegsdeutschland hat das funktioniert, aber damals waren die traumatischen Erinnerungen an die Nazis und die relative Schwäche der antidemokratischen Bewegungen hilfreich.
Nejenže se však tito voliči odvracejí od hlavního proudu politických stran a následují populisty, kteří slibují, že vyčistí mocenská centra od zkorumpovaných elit, ale zároveň mají slabost pro politické baviče nebo, chcete-li, klauny.
Aber sie wenden sich nicht nur von den großen politischen Parteien ab und folgen Populisten, die versprechen, die korrupten Eliten zu entmachten, sondern sie haben auch ein Faible für politische Entertainer, oder man könnte sagen, für Clowns.
Samozřejmě si myslí, že slabost ekonomiky musí být způsobena něčím hmatatelnějším než zpětnou vazbou.
Sie denken, die Ursache wirtschaftlicher Schwäche müsse sicherlich greifbarer sein als eine Rückkopplungsschleife.
LONDÝN - Institucionální slabost eurozóny se odhalila ve vší nahotě.
LONDON - Die institutionellen Schwächen der Eurozone liegen glasklar auf dem Tisch.
Kontinent potřebuje investice zvyšující produktivitu, aby mohl kompenzovat úbytek pracovních sil, avšak jeho demografická slabost vede k tomu, že se firmy drží zpátky.
Der Kontinent braucht produktivitätssteigernde Investitionen, um seine schrumpfende Erwerbsbevölkerung auszugleichen, aber seine demografische Schwäche führt dazu, dass sich die Unternehmen diesbezüglich zurückhalten.
Pokud však všechny firmy sníží mzdy současně, výsledná slabost celkové poptávky podkope motivaci firem k investicím, což potažmo stlačí růst produktivity.
Wenn aber alle Unternehmen die Löhne gleichzeitig kürzen, gefährdet die anschließende Schwäche der allgemeinen Nachfrage die Investitionsanreize für die Firmen, wodurch wiederum das Produktivitätswachstum sinkt.
Stěžejní součástí problému je přitom fakt, že čínská reakce na cyklickou slabost vždy zahrnuje další výstavbu domů.
Statt dessen besteht ein Hauptteil des Problems darin, dass die Reaktion Chinas auf zyklische Schwäche immer auch den Bau neuer Häuser umfasste.
Rostowski rozhodně pravdu: slabost eura skutečně Putina osmělila.
Rostowski hat sicherlich Recht: Die Schwäche des Euro hat Putin mutig gemacht.
Může také reflektovat slabost vlády pro hospodaření s fiskálními přebytky; ostatně přebytek běžného účtu je podle definice převis veřejných a soukromých úspor nad investicemi.
Sie kann zugleich die Neigung eines Landes, Überschüsse anzuhäufen, widerspiegeln; schließlich ist der Leistungsbilanzüberschuss per definitionem der Überschuss öffentlicher und privater Ersparnisse über die Investitionen.
Nejděsivější na tom všem není ani tak samotný americký protiraketový projekt nebo Putinovy silácké řeči, jako spíše stále křiklavější slabost Evropy, kterou tato epizoda odhalila.
Wirklich beängstigend sind dabei weder das amerikanische Raketenabwehrprojekt noch Putins rhetorische Muskelspiele, sondern allein die dadurch sichtbar gewordene dramatische europäische Schwäche.

Suchen Sie vielleicht...?