Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

schuften Deutsch

Übersetzungen schuften ins Tschechische

Wie sagt man schuften auf Tschechisch?

schuften Deutsch » Tschechisch

dřít pracovat plahočit se dřít se

Sätze schuften ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich schuften nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sie halten sich für was Höheres, sind aber nur ein gewöhnlicher Sterblicher. Und wenn Sie noch so viel Geld geheiratet haben und unsereins dazu verdammt ist, in Ihrer Fabrik zu schuften. Für 320 Mark im Monat.
Považujete se za lepšího a přitom jste docela obyčejný, i když jste vyženil peníze. a lidi jako na vás musí dřít. za 320 marek měsíčně.
Dafür musste mein Alter sein ganzes Leben bei der Stadtreinigung schuften.
To táta nevyděIaI za celej život práce v kanalizacích.
Wir haben Sie schuften lassen: Sie machen die Felle fertig, dann verhaften wir Sie.
Lepší bylo nechat tebe i tvé kamarády pracovat, balit a konzervovat kůže a pak chytit.
Warum für andere schuften?
Proč se namáhat pro jiné?
Es ist viel schöner, auf unsere Weise Geld zu verdienen, als zu schuften wie die Goldsucher.
Jasně, naším způsobem se vydělávají peníze snáze, než pracovat tvrdě jako horníci.
Die einzigen Arbeiter, die Gruber verliert, sind die, die sich zu Tode schuften.
Pokud vím, Gruber přichází o dělníký jedině tak, že je udře k smrti.
Als ich die Besatzung 24 Std. am Tag schuften ließ?
Když jsem nutil tuhle posádku pracovat 24 hodin denně?
Du genießt das Leben, während wir wie Irre schuften müssen.
Jak si užíváš života, zatímco my dřeme jako idioti na bochník chleba.
Endlos schuften sie unter den Weizengarben und endlos holen sie noch mehr.
Bez konce se plahočí pod snopy pšenice a bez konce se vracejí pro další.
Das Böse, dass Männer aus ihren Brüdern Lasttiere machen, zu schuften und in Qual zu leiden. Ihres Geistes, Glaubens und ihrer Hoffnung beraubt zu werden, nur weil sie einer anderen Rasse, anderem Glauben angehören.
Zlo, kterým lidé ze svých bratrů dělají soumary, aby otročili a trpěli v němých mukách, aby z nich byla vytržena duše a naděje a víra pouze protože jsou jiné rasy, jiného vyznání.
Weil Sie so schuften müssen für die paar Kröten.
Ten vám umožní pracovat jako pes, za pár halířů..
Wir schuften uns auf den Feldern ab, aber unsere Bäuche bleiben leer.
Dřeme se na poli a břicha máme prázdný.
Eine Farm zu haben, wie ein Ochse zu schuften, nicht wissen, ob es sich lohnt. Dazu gehört Mut.
Dřít na poli, jako mezek, bez záruky, že z toho něco bude, to je statečnost.
Die meisten stolpern in die Ehe, und dann schuften sie sich für ihre Familie tot.
Lidi se usadí a než se nadějou, natáhnou bačkory.

Nachrichten und Publizistik

In einer Art versteckter Arbeitslosigkeit, wie man sie aus den ländlichen Gebieten Chinas kennt, schuften Kleinbauern völlig ineffizient auf winzigen Ackerflächen.
Rolníci se neefektivně dřou na maličkých políčcích, v jisté formě skryté nezaměstnanosti, podobné , již pozorujeme ve venkovské Číně.

Suchen Sie vielleicht...?