Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB rozplynout IMPERFEKTIVES VERB rozplývat

rozplynout Tschechisch

Konjugation rozplynout Konjugation

Wie konjugiert man rozplynout in Tschechisch?

rozplynout · Verb

Sätze rozplynout Beispielsätze

Wie benutze ich rozplynout in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Takový souhlas se mohl rychle rozplynout.
Solche Sympathie konnte sich schnell in Nichts auflösen.
Ale nejdřív se musí trochu rozplynout mlha a musí se zvednout závoj, aby vpustil světlo, jež nám ukáže cestu.
Doch zunächst muss der Nebel sich lichten und der Schleier sich heben, um das Licht einzulassen, das uns den Weg weisen wird.
Kéž by to příliš hutné tělo tát a rozplynout se chtělo v pouhou rosu!
O schmölze doch dies allzu feste Fleisch, zerging und löst in einen Tau sich auf.
Naštěstí, naše hlídková loď nenechala rozplynout váš raketoplán.
Zum Glück hat unser Schiff Ihr Shuttle nicht gleich atomisiert.
Člověk se mohl rozplynout a stát se součástí ostatních v místnosti.
Eine Person kann aus sich ausbrechen und Teil der andern im Raum werden.
Když padneme slavní, s trochou okázalosti, byl by to přiměřený konec a ne rozplynout se po nějaké. neznámé, bezcenné, nepodstatné neděli.
Uns mit Glanz und Gloria zu verabschieden, wäre für uns ein ehrenvolles Ende. Wir würden nicht an irgendeinem namenlosen, armseligen Sonntag sang- und klanglos verschwinden.
To by se nejdříve musel Londýn rozplynout v Temži.
Dazu müsste ganz London erst in der Themse verschwinden.
Čímž nemyslím konverzaci, trochu si pokecat. Měl by ses rozplynout v něčem, co je pradávné a věčné.
Wenn man also mit einer Frau zusammen ist, wieso macht man aus dieser Situation nicht das lnteressanteste?
Měl bys najít něco věčného, nekončícího. Rozplynout se v šukání.
Und damit meine ich nicht, sich zu unterhalten oder blöd rumzulabern.
Měl by ses rozplynout v něčem, co je pradávné a věčné.
Man sollte sich in etwas verlieren, das uralt und beständig ist.
Všechno se mohlo vmžiku rozplynout.
Es könnte jederzeit vorbei sein.
Měla ses rozplynout.
Jetzt musst du dich auflösen!
Nemohla se rozplynout.
Das sind alle. - Sie kann sich nicht in Luft auflösen.
Chci její obraz vidět rozplynout se v nebi za zvuku děla.
Hauptsache, ihr Gesicht erscheint am Himmel und die Kanone erschallt.

Nachrichten und Publizistik

Nepodaří-li se totiž obrátit eurozónu, může se její rostoucí význam doma i v Evropě snadno rozplynout.
Schließlich könnte ihre wachsende Bedeutung in Deutschland und in Europa leicht dahinschwinden, wenn es ihr nicht gelingt, die Eurozone aus der Krise zu führen.
Nepřemožitelná popularita se může rozplynout.
Auch unschlagbare Beliebtheitswerte können sich verflüchtigen.

Suchen Sie vielleicht...?