Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

roveň Tschechisch

Sätze roveň Beispielsätze

Wie benutze ich roveň in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

Degradující praktika snižující nás na roveň dítěte s lízátkem.
Diese infantile, nuckelnde Praxis!
Nejsem proti technologii, ale proti těm kteří staví na roveň Boha a na úkor lidské pravdy.
Ich bin nicht gegen Technologie. Nur gegen jene die sie auf Kosten der Wahrheit zum Gott erheben.
Byl jsem básníkem, ale vaše krása staví básně. na roveň krákorání havranů v Toweru.
Vor dieser Schönheit sind meine Gedichte wie das Krächzen der Raben!
Ne lepší nebo horší než ti, kteří mají titul. Ty bys ho postavil na roveň Římanovi?
Glaubst du, Reichtum und Stand gewähren einen Vorteil gegenüber denen unter dir?
Nezasloužíš si být postaven na roveň zbabělcům.
Du hast es nicht verdient, mit solchen Feiglingen gleichgestellt zu werden.
Nemysli na to, že bys svou ztrátu postavil na roveň.
Wagt es nicht, Euren Verlust dem meinen gleichzusetzen.

Nachrichten und Publizistik

Ano, demokracie vám právo bydlet ve slušném domě, právo učit se a pracovat, poskytne vašim dětem občanství a postaví vás na roveň vašich mužů.
Ja, die Demokratie gibt euch das Recht auf eine angemessene Unterkunft, auf Bildung und Arbeit, eure Kinder werden die Staatsbürgerschaft erlangen und ihr werdet euren Männern gleichgestellt.
Proč klást bezpečí této nejvyšší hodnotě na roveň?
Warum die Sicherheit auf dasselbe Niveau erheben wie diesen höchsten aller Werte?
V důsledku toho zločinecké státy učiní několik ústupků, aby dostaly Evropany a další do hry, a pak se morálně stavějí na roveň demokraciím.
Die Folge ist, dass Schurkenstaaten ein paar Zugeständnisse machen, um die Europäer und andere auf ihre Seite zu ziehen, und anschließend moralische Gleichwertigkeit mit den Demokratien beanspruchen.
Po celá desetiletí budovaly oblast, kde válka přišla o své místo, kde moc neznamená právo, kde se chudí dostávají na roveň bohatých.
In Jahrzehnten haben sie eine Zone geschaffen, in der Kriege unvorstellbar geworden sind, in der Macht nicht gleich Recht ist, in der die Ärmeren die Reichere einholen werden.
Nejen že americkou středovýchodní politiku klade na roveň Saronovy nesmiřitelnosti a sebevražedného pominutí palestinských atentátníků, ale spolu s tím oslabuje mezinárodní koalici proti organizaci al-Kajdá.
Ein Fehler, der nicht nur Amerikas Nahost-Politik an Sharons Unnachgiebigkeit und an den Todeswunsch palästinensischer Selbstmordattentäter bindet, sondern der auch die internationale Koalition gegen al Qaida schwächt.
Není na čase postavit rozvoj člověka, environmentální udržitelnost a sociální spravedlnost na roveň s růstem HDP?
Ist es nicht an der Zeit, menschlicher Entwicklung, ökologischer Nachhaltigkeit und sozialer Gerechtigkeit den gleichen Stellenwert einzuräumen wie dem BIP-Wachstum?
To vyžaduje zřízení tiskových operačních středisek s nepřetržitým provozem a pozdvižení internetových operací a dalších kanálů na roveň tradičních tiskových vztahů dvacátého století.
Dies erfordert die Einrichtung von rund um die Uhr tätigen Pressezentren und die Aufwertung der Betreuung des Internets und anderer Kanäle auf den Status der traditionellen Pressebetreuung des 20. Jahrhunderts.
Japonci se obávají, že věrohodnost rozšířeného amerického potenciálu odstrašovat zeslábne, pokud USA své jaderné síly omezí na roveň Číně.
Die Japaner haben Angst, dass die Glaubwürdigkeit der erweiterten nuklearen Abschreckung Amerikas geschwächt wird, falls die USA ihre Nuklearstreitkräfte auf das Niveau Chinas reduzieren.

Suchen Sie vielleicht...?