PERFEKTIVES VERB
proběhnout
IMPERFEKTIVES VERB
probíhat
proběhnout Tschechisch
Bedeutung proběhnout Bedeutung
Was beudeutet auf Tschechisch proběhnout?
Übersetzungen proběhnout Übersetzung
Wie übersetze ich proběhnout aus Tschechisch?
Synonyme proběhnout Synonyme
Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu proběhnout?
proběhnout Tschechisch » Tschechisch
Konjugation proběhnout Konjugation
Wie konjugiert man proběhnout in Tschechisch?
proběhnout · Verb
Futur já proběhnu
Singular
1. Person já proběhnu
2. Person ty proběhneš
3. Person on/ona/ono proběhne
Plural
1. Person my proběhneme
2. Person vy proběhnete
3. Person oni/ony/ona proběhnou
Sie-Anrede
2. Person vy proběhnete
Vergangenheit já jsem proběhl
Maskulinum, belebt já jsem proběhl
Singular
1. Person já jsem proběhl · proběhl jsem
2. Person ty jsi proběhl · proběhl jsi tys proběhl · proběhls
3. Person on proběhl
Plural
1. Person my jsme proběhli · proběhli jsme
2. Person vy jste proběhli · proběhli jste
3. Person oni proběhli
Sie-Anrede
2. Person vy jste proběhl · proběhl jste
Maskulinum, unbelebt já jsem proběhl
Singular
1. Person já jsem proběhl · proběhl jsem
2. Person ty jsi proběhl · proběhl jsi tys proběhl · proběhls
3. Person on proběhl
Plural
1. Person my jsme proběhly · proběhly jsme
2. Person vy jste proběhly · proběhly jste
3. Person ony proběhly
Sie-Anrede
2. Person vy jste proběhl · proběhl jste
Femininum já jsem proběhla
Singular
1. Person já jsem proběhla · proběhla jsem
2. Person ty jsi proběhla · proběhla jsi tys proběhla · proběhlas
3. Person ona proběhla
Plural
1. Person my jsme proběhly · proběhly jsme
2. Person vy jste proběhly · proběhly jste
3. Person ony proběhly
Sie-Anrede
2. Person vy jste proběhla · proběhla jste
Neutrum já jsem proběhlo
Singular
1. Person já jsem proběhlo · proběhlo jsem
2. Person ty jsi proběhlo · proběhlo jsi tys proběhlo · proběhlos
3. Person ono proběhlo
Plural
1. Person my jsme proběhla · proběhla jsme
2. Person vy jste proběhla · proběhla jste
3. Person ona proběhla
Sie-Anrede
2. Person vy jste proběhlo · proběhlo jste
Konjuktiv já bych proběhl
Maskulinum, belebt já bych proběhl
Singular
1. Person já bych proběhl · proběhl bych
2. Person ty bys proběhl · proběhl bys
3. Person on by proběhl · proběhl by
Plural
1. Person my bychom proběhli · proběhli bychom
2. Person vy byste proběhli · proběhli byste
3. Person oni by proběhli · proběhli by
Sie-Anrede
2. Person vy byste proběhl · proběhl byste
Maskulinum, unbelebt já bych proběhl
Singular
1. Person já bych proběhl · proběhl bych
2. Person ty bys proběhl · proběhl bys
3. Person on by proběhl · proběhl by
Plural
1. Person my bychom proběhly · proběhly bychom
2. Person vy byste proběhly · proběhly byste
3. Person ony by proběhly · proběhly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste proběhl · proběhl byste
Femininum já bych proběhla
Singular
1. Person já bych proběhla · proběhla bych
2. Person ty bys proběhla · proběhla bys
3. Person ona by proběhla · proběhla by
Plural
1. Person my bychom proběhly · proběhly bychom
2. Person vy byste proběhly · proběhly byste
3. Person ony by proběhly · proběhly by
Sie-Anrede
2. Person vy byste proběhla · proběhla byste
Neutrum já bych proběhlo
Singular
1. Person já bych proběhlo · proběhlo bych
2. Person ty bys proběhlo · proběhlo bys
3. Person ono by proběhlo · proběhlo by
Plural
1. Person my bychom proběhla · proběhla bychom
2. Person vy byste proběhla · proběhla byste
3. Person ona by proběhla · proběhla by
Sie-Anrede
2. Person vy byste proběhlo · proběhlo byste
Imperativ proběhni!
ty proběhni!
my proběhněme!
vy proběhněte!
Sätze proběhnout Beispielsätze
Wie benutze ich proběhnout in einem tschechischen Satz?
Filmuntertitel
No tak, už to máme za sebou. Lépe to proběhnout nemohlo.
Sie ist vorbei, und es hätte nicht besser gehen können.
Můžu se jít trochu proběhnout?
Kann ich ein wenig laufen gehen?
Jdi se chvilkou proběhnout.
Geh jetzt hinaus, Johan. Ich will mit Anna reden.
Pojďte se proběhnout!
Sie haben ihre Fotos vergessen!
Připouštím, že tady může proběhnout nějaký evoluční proces.
Es handelt sich durchaus um einen äußerst merkwürdigen evolutionären Prozess.
A nezapomeňte, že všechno musí proběhnout co možná nejrychleji.
Denkt daran, dass das Ganze so zügig wie möglich vonstatten gehen muss.
Kdyby transfuze mohla proběhnout, aniž bych ztratil čas, udělal bych to.
Könnte ich die Transfusion ohne Zeitverlust machen, täte ich es.
Vše musí proběhnout bez vměšování.
Es darf keine Einmischung geben.
Nevadilo by vám, kdybyste se tak na deset minut šel proběhnout?
Wie dem auch so, also. Könnten Sie zehn Minuten vor die Tür gehen?
Transfer by měl proběhnout do příští série.
Die Überstellung kommt mit der nächsten Serie.
Copak to nemůže proběhnout přirozeně?
Können sich Affairen nicht auf eine gute Art und Weise auflösen?
Pak jsem se šel do parku proběhnout s kamarádem.
Am Nachmittag kam dann ein guter Freund.
Stačí, když nám řeknete, kdy to má proběhnout.
Wir wollen nur wissen, wann er das abzieht.
Musíš proběhnout sem.
Sie würden dir alle nachlaufen.
Nachrichten und Publizistik
Pravděpodobnějším důvodem je, že se Putin rozhodl nechat volby proběhnout, a spoléhá na to, že Navalnyj prohraje.
Wahrscheinlicher ist allerdings, dass Putin beschloss, die Wahlen vorübergehen zu lassen, wobei er darauf setzt, dass Nawalny verliert.
Má-li centrální vláda získat plnou kontrolu na veřejnými financemi, musí proběhnout skutečná fiskální decentralizace.
Wenn die Zentralregierung jemals wieder die vollständige Kontrolle über die öffentlichen Finanzen ausüben möchte, muss es eine echte fiskalische Dezentralisierung geben.
Už dávno měla proběhnout naprostá změna personálu na všech úrovních Bushovy administrativy.
Es ist höchste Zeit, das Personal der Bush-Administration auf allen Ebenen auszutauschen.
Snadno mohli nechat valné shromáždění proběhnout a poskytnout novému americkému prezidentovi více času na to, aby připravil svůj Kongres a veřejné mínění na jemné vyvažovací kroky.
Sie hätten die OAS-Versammlung verstreichen lassen können, was dem neuen amerikanischen Präsidenten mehr Zeit gegeben hätte, seinen Kongress und die Öffentlichkeit auf einen heiklen Drahtseilakt vorzubereiten.
Přenastavení dolaru mělo proběhnout už dávno.
Eine Wertanpassung des Dollars ist längst überfällig.
Reforma, která by se zaměřila na sociální výdaje pro skutečně potřebné, měla proběhnout už dávno.
Eine Reform der Sozialausgaben entsprechend den tatsächlichen Bedürfnissen ist lange überfällig.
Nejlepší by bylo, kdyby se důvěryhodný konsolidační program dal zavést postupně; i v takovém případě však konsolidace musí proběhnout - a to v převážné míře kontrolou výdajů.
Am besten wäre es, ein glaubwürdiges Konsolidierungsprogramm allmählich einzuführen, aber eine Konsolidierung ist unverzichtbar - und sie muss in erster Linie über die Kontrolle der Ausgaben erfolgen.
Není divu, že Liga volá po nových volbách, které by měly proběhnout na jaře, kdežto Berlusconi by rád opět posílil vládní většinu tím, že by vtáhl zpět Casiniho - což je cesta posetá překážkami a riziky.
Nicht überraschend hat sich die Liga Nord für Neuwahlen im Frühjahr ausgesprochen, während Berlusconi es vorziehen würde, seine Regierungsmehrheit auszuweiten, indem er Casini wieder ins Boot holt - ein Kurs voller Hürden und Gefahren.
Na nedávných masových protestech proti americkým plánům na válku proti Iráku je specifické to, že akce byla naplánována krátce předem na konkrétní datum a se zřetelným cílem proběhnout v celosvětovém měřítku.
Die jüngsten Massenproteste gegen die Kriegsabsichten der USA unterscheiden sich dahingehend, dass das Ereignis am 15. Februar im Voraus geplant war, und kurzfristig an einem bestimmten Tag weltweit ein bestimmtes Ziel erreicht werden sollte.
Pokud budou vlády zemí EU schopny posílit centrální politické instituce, rozšíření by mohlo proběhnout úspěšně; pokud ne, proces rozšíření by se mohl zpomalit.
Wenn es die EU-Regierungen schaffen, die zentralen politischen Institutionen zu stärken, kann die Erweiterung erfolgreich sein; wenn nicht, kann sie blockiert werden.
Než bude moci proběhnout jakákoli skutečná změna, obě instituce vyžadují úpravy řízení.
Bevor es freilich zu echten Veränderungen kommen kann, bedürfen beide Institutionen grundlegender Änderungen im Bereich der Führung.